通过指称对比研究《黄帝内经素问》四个译本借代手法的翻译策略

来源 :重庆大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:frergreghrtgtrgt
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
通过“指称”理论指导下,本文旨在对比研究如何更好翻译《黄帝内经素问》的借代内容。《黄帝内经》撰写年代久远,故其文字带有浓厚的中国传统文化色彩,尤其是在修辞手法运用上,本文意在研究如何更好翻译《黄帝内经》的借代手法,通过韩礼德和哈森,以及Brown和Yule相继提出的“指称”理论,对比研究四个《黄帝内经》英译版本(即Paul U.Unschuld英译版、Maoshing Ni英译版、吴连胜吴奇英译版、李照国英译版)对借代内容的处理方式,探索原文中借代物和暗涵的指示物在英语中是否还存在对应关系。通过研究,本文得出的结论为:1)译者在从事《内经》翻译前必须了解和锁定其相应的读者群;2)译者需研究读者是否可以建立正确的话语表征,使指代内容能正确得到阐释;3)《内经》英译版语言建议采用简易的语言。《黄帝内经》的翻译标准多年来争议不休,笔者望通过本文的研究,为中医传统医学书籍修辞手法翻译事业的发展献上自己的绵薄之力。
其他文献
通过分析在现当代社会中挂画的发展,总结出挂画的目前发展情况,进而从它的由来、分类、挂画环境、挂画的原则以及画框的选择这几个方面对现当代挂画做了详细的分析,希望能对
目的探讨腹腔镜胆囊切除术中行胆道造影的临床价值。方法回顾性分析武警北京总队医院2008年12月~2011年10月腹腔镜胆囊切除术中经胆囊颈管行胆道造影78例患者资料,将其作为观
回 回 产卜爹仇贱回——回 日E回。”。回祖 一回“。回干 肉果幻中 N_。NH lP7-ewwe--一”$ MN。W;- __._——————》 砧叫]们羽 制作:陈恬’#陈川个美食 Back to yield
水彩画是近些年发展非常迅速的艺术门类,很多艺术家都对其进行了深度研究,使得水彩画作品不断推陈出新。其中,在水彩画题材的选择上呈现出了多元化的发展态势,一改传统的选材
演讲一直以来都是西方社会的传统科目,演讲者通过其演讲向听众传达一定的观点,以演讲的语言、情感和个人魅力打动对方。本文旨在通过对白岩松在耶鲁大学的演讲进行分析,阐述
回 回 产卜爹仇贱回——回 日E回。”。回祖 一回“。回干 肉果幻中 N_。NH lP7-ewwe--一”$ MN。W;- __._——————》 砧叫]们羽 制作:陈恬’#陈川个美食 Back to yield
回 回 产卜爹仇贱回——回 日E回。”。回祖 一回“。回干 肉果幻中 N_。NH lP7-ewwe--一”$ MN。W;- __._——————》 砧叫]们羽 制作:陈恬’#陈川个美食 Back to yield
以HMR3000磁罗经和BeeL ine GPS组成组合导航系统,对系统功能和其中的关键难题进行了研究。推导了HMR3000误差模型,根据误差模型与BeeL ine GPS系统进行最优组合;针对此系统及组合算法,进行了一系列的试验测试。试验数据表明,组合导航系统在天线基线长度大于5m时,航向误差小于0.05°,其精度优于单独的BeeL ine和HMR3000;并解决了该组合系统航向连续性等难题。
随着社会发展,中韩两国的交流日益频繁。为了更好地了解两国文化,正确的交流方式显得尤其重要,其中语言的作用不可忽视。只有正确地运用语言力量,才可以帮助我们实现预期目标
回 回 产卜爹仇贱回——回 日E回。”。回祖 一回“。回干 肉果幻中 N_。NH lP7-ewwe--一”$ MN。W;- __._——————》 砧叫]们羽 制作:陈恬’#陈川个美食 Back to yield