不同葡萄砧穗组合对其生长及果实品质影响的研究

来源 :新疆农业大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:xiaoyuerlga
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
新疆作为我国最大的葡萄产区,拥有葡萄栽培得天独厚的光照及温度条件,日照时间和无霜期较长、温差大,适宜葡萄的生长发育,推动当地经济的发展。但是新疆地处中国西北干旱地区,为温带大陆性气候,夏季干旱少雨、冬季寒冷,对葡萄的生长不利。研究表明,采用砧木嫁接可以有效的改善葡萄的抗逆性,改善葡萄品质。本研究以国内新优品种和新疆主栽品种为材料,通过与几个抗寒、抗旱、耐盐碱砧木嫁接建立砧穗组合,通过对叶片表型、叶片光合性能、叶绿素含量及叶绿素荧光性能、果实品质等指标进行调查比较和方差分析,最终筛选优良砧穗组合。其主要结论如下:(1)从叶片表型方面来看:‘克瑞森无核/101-14MG’在叶长、叶宽、单叶重、叶柄长等方面与‘克瑞森无核/贝达’相比分别提升了4.29%、5.57%、6.46%、3.52%。‘弗雷无核/5BB’在叶宽、叶面积、单叶重等方面优于‘弗雷无核/101-14MG’,分别提升了2.10%、5.47%、20.33%。‘赤霞珠/5BB’在叶宽、比叶重等方面大于‘赤霞珠/101-14MG’,分别增大了35.28%、20.38%。(2)从光响应情况来看:‘克瑞森无核/贝达’在饱和光强、内禀量子效率、表观量子产额等方面相较于‘克瑞森无核/101-14MG’具有优势,分别提升了79.37%、6.42%、17.68%。‘弗雷无核/5BB’在饱和光强和暗呼吸速率等方面表现良好,较‘弗雷无核/101-14MG’提高了19.45%和降低了26.67%。‘赤霞珠/101-14MG’与‘赤霞珠/5BB’在光响应方面相差无几。(3)从叶绿素含量及叶绿素荧光方面来看:‘克瑞森无核/贝达’在叶绿素含量和叶绿素荧光指标方面与‘克瑞森无核/101-14MG’并没有显著性差异(P>0.05)。‘弗雷无核/5BB’在Fm、Fv/Fm、Fv/Fo等方面较‘弗雷无核/101-14MG’分别提升了12.67%、3.37%、16.47%。‘赤霞珠/101-14MG’与‘赤霞珠/5BB’在叶绿素及叶绿素荧光方面各有优势。(4)从果实品质方面来看:在S6时期,‘克瑞森无核/101-14MG’的可溶性固形物含量为19.53%,总酸下降了66%,总酚含量降幅为48%,含量为11.22 mg/g。类黄酮含量降幅为41%,含量为12.07 mg/g。‘弗雷无核/101-14MG’的总糖含量较S1时期提升了275.96倍,含量达到了202.37 mg/g。可滴定酸含量降幅超78%,含量为0.82 mg/g。总酚含量下降了53%,含量为9.488 mg/g。类黄酮含量降幅57%,含量为10.14 mg/g,花色苷含量为4.53 mg/g。‘赤霞珠/101-14MG’的可溶性固形物含量为24.25%。总酚降幅42%,含量为10.44 mg/g。类黄酮含量下降了75%。(5)综合来看,‘克瑞森无核/101-14MG’、‘弗雷/101-14MG’、‘赤霞珠/101-14MG’分别在组内叶片外观形态、光合性能、叶绿素含量、果实品质等方面表现相对较好,为优良的砧穗组合。
其他文献
本次英汉翻译实践报告的材料选自2020年出版的《共享经济和大数据分析》一书的第五章和第六章。首先,第五章主要解释了大数据如今的巨大变化以及它的特征。本书第六章对于“分析”这一与“大数据”息息相关的术语作了详细的阐释。通过介绍大数据以及大数据分析技术的应用,以期为广大读者,特别为企业抓住机遇,利用大数据优化决策带来启发。根据卡特琳娜·莱斯的文本类型学,本篇文本主要属于信息型文本。除此以外,文本还具有
学位
本翻译实践报告围绕小说《事在人为》与《试镜》展开,这两篇小说由美国著名小说家安东尼·多尔收录于《2019美国最佳短篇小说》中,该小说集收录了20篇上一年度最佳短篇小说。本报告所选小说作者为不同族裔美国人,其笔下小说能够在一定程度上反映美国的社会现实,具有一定的翻译意义。《事在人为》与《试镜》均属于通俗短篇小说,具有篇幅短、人物数量少、情节紧凑等特点。与其他类型的小说相比,通俗短篇小说本身更强调目标
学位
本翻译实践报告基于笔者对心理学科普书籍《反思性养育:怎样理解孩子》第八章的翻译实践,原文的语言特点包括无灵主语、英语复合句以及细节描写,这导致笔者在翻译过程中出现不少翻译腔。翻译腔是翻译过程中的常见问题,它不仅会影响译入语读者对原文的理解和欣赏,还会阻碍国家间的跨文化交流。因此,译者有必要采取相关手段消除影响读者理解的翻译腔。报告先介绍源文本,再介绍翻译腔的定义、成因和普遍类型。随后笔者根据上述常
学位
本次翻译实践材料选自迈克尔·J·莫雷伊尔与本·迪波特尔合著的《价格歧视与知识产权》。这篇学术论文将经济学知识、法学知识与实践相结合,重点讨论了价格歧视现象及其与知识产权的联系。本次翻译实践是在纽马克的语义和交际翻译理论指导下完成的,在翻译过程中,译者尤其注重语言的交际效果,并从词汇层面与句法层面两个方面对翻译难点进行分类,关注专业术语的翻译、法律援引的翻译以及长句的翻译。在此基础上,译者运用了具体
学位
2021年1月1日,《中华人民共和国民法典》正式开始施行。《民法典》的出台标志着中国特色社会主义法治建设取得了新进展,《民法典》的英译有利于进一步促进中国法治文化的宣传与建设。此次翻译实践材料选自普法书籍《民法典与百姓生活100问》的第二编——物权编。译者在充分分析原文本的文本特点后,决定采用苏珊·沙切维奇的法律翻译理论作为相关的理论指导,并根据其法律文本类型对原文本的文本类型进行了相应的划分。本
学位
本次翻译实践在李长栓教授的“理解、表达、变通”(简称CEA)框架指导下完成,仔细描述了如何运用一定的翻译理论和翻译策略帮助解决翻译过程中遇到的问题。首先在纽马克文本类型理论指导下对源文本进行了分析,通过熟悉了解文本风格来理解词汇、术语在具体语境中的含义。并且在表达过程中,要注意内容的准确和语言的流畅,尽量贴合译入语读者的语言习惯,避免使用中式英语,关注语篇的衔接。在无法实现全面对等或为了更好实现翻
学位
新冠肺炎席卷全球,对人们的生产和生活都产生了巨大的影响。教育行业也因此发生了巨大的变化,线上教育成为主流形式。一些留学服务教育对课堂口译员的需求也不断增多。因此,译者选取其兼职课堂口译中的一节课“菲律宾教育的治理和管理”作为英汉交替传译材料,以探究释意理论在远程课堂口译中的应用。报告以释意理论为指导,运用与其核心要义紧密相关的口译策略应对译者在口译任务过程中遇到的问题。比如信息密集、未能找到相应表
学位
气候变化导致全球降水格局改变,极端干旱事件强度、频度和持续时间增加,从而对干旱半干旱地区牧草生产构成严重威胁。丛枝菌根真菌(Arbuscular mycorrhizal fungi,AMF)能够与大多数植物建立良好共生关系,提高植物的抗逆性。本研究以单播和混播中的紫花苜蓿(Medicago sativa)与无芒雀麦(Bromus inermis)为对象,设置4种不同干旱-复水模式,即最佳灌水(CK
学位
<正>具有演进性、鲜明的行业特色和可推广价值。近年来,在中国质量奖、省政府质量奖的引导下,企业对质量管理模式的建立越来越重视。质量管理模式不仅对企业决策有着决定性影响,而且也是申请质量奖的必备条件。获奖企业作为质量标杆,其质量管理模式为其他企业在提升产品质量、工程质量和服务质量管理水平上提供了参考样板,引导和激励各行业加强质量管理。
期刊
本翻译实践源文节选自范周所写的《重构·颠覆:文化产业变革中的互联网精神》,作者范周是文化规划专家,重点研究文化政策、区域经济、文化产业、公共文化服务。该书主要介绍了互联网与文化关联领域融合发展,展现文化产业借助互联网,结合国家战略实现自身的转型升级的内容。因此,该书的译介不仅可以为国内外学者研究中国互联网+的发展历程提供参考,也能让国外读者了解中国的文化产业,加强文化交流,让中国文化“走出去”。在
学位