A Comparative Study of Chinese Translations of Gone with the Wind——With Special Reference to Registe

来源 :深圳大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:LQL12
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
本文试图从语域理论角度,对《飘》的三种译本进行比较,探讨翻译中语域对等问题。 本文主要由版本研究和语域分析组成。在概述部分,笔者简要介绍了《飘》这部小说、《飘》的汉译情况以及《飘》汉译的已有研究。在版本研究中,本文对已知的《飘》汉译本进行分析归类,以此为根据,找出三个有代表性的原始译本。随后运用语域理论对三个文本进行了对比研究,指出翻译中,语域对等应是译者不可忽视的翻译标准之一。同时本文探讨了《飘》的不同译者如何依据不同的语境因素进行语域转换,强调了语域对文学翻译的制约作用。 原文语域的正确转换不容忽视。语域的对等程度影响着译文能否再现原文的特点,影响着在总体效果上是否已做到与原文相适应。本文尝试着运用语域理论对翻译实践的制约性和指导作用来研究《飘》的三个汉语译本,希望为《飘》的汉译提供一种新的视角。
其他文献
学位
学位
《天黑前的夏天》是英国女作家多丽丝·莱辛的一部长篇小说,被纽约时报称赞道“不仅是多丽丝·莱辛最好的小说,也是继马尔克斯《百年孤独》之后最好的小说。”小说讲述了中年女子凯特·布朗结婚二十多年来一直为家庭所操劳,在一个夏天,由于丈夫出差、孩子出游,获得了一个短暂的夏日旅程。在夏日旅程中,她开始反思自己这二十多年来所扮演的角色,与丈夫之间的关系,与孩子之间的关系,发现自己一直生活在伪装的面具下,一种消极
学位
学位
作为世界上两个超级大国,中国和美国几乎每天都有经济和贸易往来。从第45届美国总统唐纳德·特朗普就任以来,以贸易赤字为由,出台了一系列的法令用来削弱中国的影响力。这场贸易争端也吸引了许多学者的关注,但是大量的研究都着重于经济现象研究,而不是文字文本背后的实际含义。与此同时,批评话语分析(CDA)作为一种解释隐藏在语境背后意识形态的常见方法,为我们揭示新闻报道中难以察觉的政治教条主义提供了一种合适的路
学位
学位
随着外语教学研究和英语教学改革的不断深入,教师在外语教学中的作用不断凸显,针对教师信念的研究已成为语言教学研究的重要内容。青年英语教师作为英语教师队伍中的中坚力量,在英语教学改革中发挥着至关重要的作用。2018年,新版《普通高中英语课程标准(2017年版)》正式颁布,思维品质首次被明确列为英语学科的课程目标之一,得到广泛关注。然而,目前将英语教师信念与学生思维品质培养结合在一起的研究却并不多见。为
学位
乔治·奥威尔是(1903-1950)英国著名小说家、记者和社会评论家。代表作有《动物农场》、《1 984》、《缅甸岁月》等。他生于英国殖民地印度的一个政府下级官员的家庭,家境并不富裕,亲眼目睹过殖民者与被殖民者之间尖锐的冲突。早年的经历使他同情社会底层、呼唤平等和人性解放。1944年经历了西班牙内战和反法西斯战争的奥威尔写成了《动物农场》。乔治·奥威尔一生短暂,但其以敏锐的洞察力和犀利的文笔审视和
学位
学位
词汇是语言习得和使用的中心,因为它是外语能力每个方面的基本要素。因此,了解大学生使用的词汇学习策略并且对他们词汇学习策略加以训练是十分必要的。本论文共有六章。第一章是关于论文主题——词汇学习策略、本研究的目的、背景的介绍,并且区分了一些术语。第二章是文献综述。第三章是理论基础。第四章介绍了本次研究的设计思路。第五章是数据的呈现和分析。第六章关于本次实验得出的结论和启示。研究的问题是:1.非英语专业