英汉交替传译中英语复杂句的处理策略

被引量 : 0次 | 上传用户:stephenlyx
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
当前,伴随着综合国力的提升,中国在国际社会中的影响日渐突出,与国际社会的交流也日益增多,而口译在其中扮演着不可或缺的角色。然而在口译过程中,特别是在英译汉的交替传译中,译员却经常会遇到英语长难复杂句的翻译困难,造成源语信息缺失,翻译不畅等问题,违背了忠实性、流畅性和即时性的口译原则,进而影响口译质量。本文是一篇英译中交替传译任务的实践报告,所描述的口译任务是笔者在2014年中国(北京)国际服务贸易交易会中,为参加本次交易会艺术展览的展商提供的陪同翻译和交替传译。其中,作者重点选取了香港参展商约翰所做的关于中国古代龙袍和丝绸制品展示的英文讲话作为本文的案例分析对象,旨在分析笔者在此次英译汉交替传译的任务中所做的准备,以及在完成此次口译任务中所遇到的各类问题,尤其是笔者在现场翻译一些英语长难复杂句的时候碰到的各种困难,并针对这些问题探讨相应的口译策略和解决方案。
其他文献
《共产党宣言》关于思想政治教育的论述,充分肯定了思想政治教育工作的目标和意义,对新时期高校辅导员如何开展思想政治教育工作,具有重要的现实意义。
"农家书屋"工程实施以来,达到了良好的社会效益,但受资金、人员、管理等等因素的影响,制约了"农家书屋"的正常运作与长效发展。
以大学生心理危机为研究对象,对大学生心理危机及其特点进行界定,从外部环境和自我内部两大方面,分析了大学生心理危机的产生原因,并就高校如何建立大学生心理危机预防教育体
鲈鱼是人们经常食用的鱼类之一,海鲈鱼与普通的淡水鲈鱼不同,体型相对较大,有白鲈鱼和黑鲈鱼之分,它的鳞片比较长,体重大约有15 千克, 海鲈鱼多分布于近海、河口海水淡水交汇
每年中国政府举办的两会新闻记者发布会上的口译员都会吸引口译专业学生的目光。诸多专家学者对口译理论以及口译实践作了很多研究,但是研究的主题都相对有限。相关的研究课题
煤层气井的排采工作日益复杂,涵盖了煤储层脱气、完井后控制防喷等各个过程,对排采工作的细致性和长期性提出了更高的要求。以潘庄区块为例,在煤层气实际排采工作中,产气速度
目的基于对血流动力学的较大影响,颅内外动脉架桥吻合术的麻醉一直是临床外科的难点,本研究对72例行颅内外动脉架桥吻合术的缺血性脑血管病患者的临床麻醉方案进行客观分析,
随着外国人在中国适量的增加,犯罪案件的数量不断上升。其中,毒品案件数量居多。此类型案件,嫌疑人以非洲人为主,英语口语重、文化水平低。但同时,法律审讯具有较强的司法性。毒品
在实践中,反腐倡廉警示教育往往存在震撼力不强等问题,削弱了警示教育的效果。因此,警示教育应紧扣典型案例剖析,服刑人员现身说法,参观劳教场所,观看警示教育片,建设警示教
从理论上和实践中看,口译员在交替传译中做笔记都是必要的。有效的笔记可以帮助译员回忆信息,完成口译任务。口译学习者有一些可以遵循的记录规则。作为一名英语口译专业的硕士