《世间之爱》翻译实践报告

来源 :扬州大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:zhangzhubin
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
本文是一篇翻译报告。翻译报告的原文《世间之爱》(Love of the Wold),选自爱尔兰当代作家约翰·麦加恩的《短篇小说集》(The Collected Stories)。约翰·麦加恩是爱尔兰文坛上最负盛名的小说家之一,他以描写20世纪中期爱尔兰的乡村生活而著称。人们普遍认为,麦加恩将乡村爱尔兰的现代主义传统发挥到了极致。这则短篇小说是一部婚姻悲剧,它所描绘的是爱尔兰乡村的某个生活片段,它对人性、婚姻以及当时爱尔兰的乡村生活有着极为深刻的思考。本篇翻译报告讨论的核心问题是长难句的翻译,本报告以对等理论为指导,在学会分析和理解长难句的基础之上,通过对原文中典型长难句翻译的研究,总结得出在翻译长难句的过程中,首先要理解原句结构,然后需要弄清句内的逻辑顺序,最后要按照目的语的表达习惯翻译出来。在翻译长难句的过程中,还需要灵活运用诸多翻译方法才能取得句法对等,比如,调序法,顺译法,逆译法和综合法。本报告由四个部分组成。第一,介绍原文作者,介绍小说的主要内容以及原文的语言特色。第二,介绍了整个翻译的过程,翻译过程包括译前、译中和译后过程,其中译前过程讲述了翻译之前的准备,包括材料收集和理论准备,这一部分讲解了指导本次翻译实践的对等理论,译中过程详细讲述了长难句的定义,长难句的特征以及分析和理解长难句的方法,译后过程讲述了在翻译之后修改译文的过程。第三,案例分析,笔者在对等理论的指导下,结合长难句的理解和分析方法,探讨了长难句的翻译过程;最后,笔者总结了本次翻译实践中的主要研究成果。
其他文献
本文以语言学家克拉申的"可理解语言输入"理论为基础,对我校商务英语听说教学中存在的诸多问题进行了详尽的论述,如:教材内容编写不合理、教师发挥难、学生兴趣低、学与用脱
本文在一些语言学家研究成果的基础上,从社会语言学研究的角度探讨了性别差异在语言使用中的反映。同时,作者还就差异产生的原因做了简要分析,认为由于社会分工不同、社会心
随着一系列以钕铁硼(Nd-Fe-B)为主的高性能新型永磁材料的产生,以及数字化控制技术的发展,无刷直流电机不仅效率高,而且在结构稳定性方面,尤其是在成本方面的也有着明显的优
如何正确认识社会主义核心价值观与社会主义核心价值体系的辩证关系,对于正确凝练、概括社会主义核心价值观具有重要的方法论意义。文章认为:1.社会主义核心价值观与社会主义
运用ANSYS有限元软件,对单向压弯状态下十字形截面方钢管混凝土组合异形柱进行仿真计算,并在此基础上采用蒙特卡罗法分析结构的可靠度。结果表明,十字形方钢管混凝土组合异形柱
探讨Bcl-2基因在正常人子宫内膜周期性变化中的作用。方法:采用免疫组化ABC法检测40例月经周期中不同时限子宫内膜组织Bcl-2基因产物的表达特征。结果:增生期子宫内股组织Bcl-2
亲子关系是人生中形成的第一种人际关系,也是家庭中最基本、最重要的一种关系,它对青少年的社会认知、情感和社会行为的发展具有决定性的影响。笔者从自身教学案例引入,从认
民族的创新与该民族儿童创造性人格有着紧密的联系。儿童创造性人格具有以下三个发展特点:儿童的创造心理随着年龄的增长呈犬齿形曲线持续上升趋势;不同性别儿童的创造力之间
<正>蔡元培,一代教育大家。这是小时候,记者对这位著名人物的记忆。7月5日,记者前往上海华山路303弄16号,寻访蔡元培在上海的故居,领略大师走过的历程,感悟其思想和情怀。蔡
本文详细介绍了卤烧猪头肉的配方、生产工艺,生产中可能出现的问题及解决方法。对工厂化生产具有指导作用。