解读文化误译

来源 :苏州大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:XUCHUNLIAN
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
《孙子兵法》作为中国古典文献中的瑰宝,影响早已不再局限于军事领域,而是成为指导政治,经济,外交等各个方面的经典。有人这样评价道:孙子和孔子一样有永恒的智慧,这种智慧属于全世界,没有哪个国家能够垄断。《孙子兵法》在国际上享有如此盛誉和各国学者一直致力于对它的翻译是分不开的。迄今为止,已有近30种文字的各种译本问世,然而遗憾的是,因为种种原因,尤其是文化差异的原因,各种译本总是存在着一些误译现象。一般而言,这些误译是由译者语言能力不足或者相关背景文化知识的缺乏造成的,然而在一些特例中,我们惊讶的发现有些误译是译者故意造成的。为了深入理解这些误译现象,将研究的重点仅仅停留在语言因素层面是不够的,我们必须将它置身于更宽广的跨文化交际中去。就这点而言,文化误译的研究颇具价值。本文试图通过对《孙子兵法》诸译本中的各种错误译例进行分析,以期更好的理解文化误译这一现象。阐释学对于研究翻译无疑具有积极的指导意义。阐释学的诸多概念如“前理解”,“视域融合”和翻译学有着密切的联系。现代阐释学认为“先行具有”,“先行看见”,“先行把握”构成一个人的“前理解”,并且深刻影响到他的文本诠释方式。同时原文视域和阐释者的视域在不断的融合过程中也必定会产生分歧和冲突。正是在阐释学视角的观照下,本文探讨了误译现象的不可避免性,并对误译进行了分类:有意误译和无意误译,同时产生以上误译问题的原因也从这一视角得到了研究。通过阐释学视角观照的文化误译研究,文化因素在翻译过程中的重要性变得更加明晰。文化误译的研究对于翻译研究的意义还在于帮助我们认识翻译学文化转向的必要性和规定性翻译方法的不足,这对于打破“忠实”“对等”长期以来对翻译的束缚,排除“源语中心论”的消极影响,实现翻译研究向描述性方法的转变有着相当的价值。同时,对文化差异的关注也有助于文化交流并促进文化进步。
其他文献
当今社会我国国民经济迅速发展,对大空间建筑的需求越来越大,在设计当中常常遇到由于抽柱形成的大跨度屋盖结构。其中预应力梁和型钢混凝土梁为解决大跨度的两种常用手段。本文
随着社会经济的快速发展,道路桥梁建设越来越完善,道路桥梁路基施工技术越来越重要,能够有效缓解我国交通压力。通过对我国道路桥梁路基使用情况进行了解,首先介绍了道路桥梁
回 回 产卜爹仇贱回——回 日E回。”。回祖 一回“。回干 肉果幻中 N_。NH lP7-ewwe--一”$ MN。W;- __._——————》 砧叫]们羽 制作:陈恬’#陈川个美食 Back to yield
随着我国城市化的快速发展,地铁线路的建设也显示出更快的发展速度。以地铁通风空调系统为例说明,这一系统是地铁建设的重要组成部分,也是地铁站的重要组成部分,实际能耗也是
对比《红楼梦》杨译本和霍译本,不难发现,在文化因素的处理上,两译本表现出了不同的倾向。从总体上看,杨宪益夫妇采用的是语义翻译,霍克斯采用的是交际翻译。比利时学者勒菲
国务院总理李克强5月lO日中午在东京同日本首相安倍晋三共同出席中目和平友好条约缔结40周年纪念活动中发表演讲中指出,中国将继续坚持走改革开放创新之路。习近平主席不久前
对钠—钙双碱法烟气脱硫装置运行过程中出现的结垢堵塞问题进行分析,提出整改措施和解决方法,改造效果良好。
低压加热系统的液位调节器是核电站的主要调节器之一,文中描述了低加系统调节器主辅调节阀的控制策略演化过程,对各个优化阶段进行了推断分析和效果验证,在此基础上给出了优化建
近日,厦门科华恒盛股份有限公司高端大功率UPS成功中标河南广电,其中FR-UK/B33100并机型UPS供电系统为全数字硬盘播出系统安全播出提供了可靠的电力保障。据了解,北京、黑龙江、
结合工作实践通过对武川县气象局公共气象服务现状进行分析和思考,提出了武川县气象局提高公共气象服务的3个着力点及今后提升公共气象服务方向与措施,以期能更好地满足社会