权力失衡之下的翻译

来源 :四川外语学院 | 被引量 : 1次 | 上传用户:LIZHAOAA
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
后殖民翻译研究从后殖民视角反观不同历史条件下的翻译行为,关注隐藏在译文变形和置换背后的两种文化之间的权力斗争和权力运作,认为不同文化间存在着权力差异,不同文化间从未有过平等对话。后殖民翻译理论所关注的问题是译本生成的外部制约条件以及译本生成后对目标文化的颠覆作用,通过追问译文与历史条件之间的关系,对译文偏移处进行考察,揭示译本生成的历史条件与权力关系。传统的翻译理论一直假定翻译是两种文化之间的平衡对话,但是,在后殖民语境下,存在着强势文化与弱势文化之间的权力差异,而文化的不平等关系使得平衡的对话根本无法实现。第二次鸦片战争是英、法两国为了进一步扩大侵略特权而对中国发动的侵略战争,于1856年至1860年间发生于中国本土。这场战争以清政府的战败而结束,其结果便是《天津条约》的签订。对于《天津条约》的签订背景、签订过程及影响等相关方面已有很多研究,然而对于条约本身及其译本却鲜有人关注。本文以中英《天津条约》的中文译本为例,以后殖民翻译理论为主要理论基础,结合条约中二十个相关语例,主要通过权力差异及后殖民理论三个关键观念探讨译者在条约翻译过程中所采用的翻译策略及其原因。另外,本文还试图通过分析中英天津条约的条约文本,探求翻译在权力不平衡的前提下如何在英帝国主义对中国进行霸权扩张的过程中发挥作用。同时,揭示译者在这一过程中如何发挥其主动性,通过一些翻译策略擅自修改并扩大原文内容,一改传统原作优于译作这一观念。
其他文献
今年夏天热吗?热!那什么最凉?六神!凉得丧心病狂!——在“抓住年轻消费者”这个主题下,就在2015年第三季度,确定了2016年六神品牌战略的三个360°转身:媒介预算转身:数字创新
为了提高公文传阅速度,文秘部门可在传阅批示前三个环节中的第二“审核”这一环节下功夫,使领导结合自己工作宽松程度采用不同的阅文方式,以提高公文传阅批示的速度。
卢尚岭教授治疗前列腺肥大经验曹志群(山东中医药大学内科教研室250014)关键词前列腺肥大益肾调气化痰消瘀卢尚岭卢尚岭教授,从事中医临床30余年,精于内科疑难病症的辨治。卢师治疗老年前
传统的结构主义语义学往往从亚里士多德经典范畴理论出发,考察和定义语义范畴。从这一角度获得的词义从其构成方式上来说是一组充分必要条件的堆砌,因而具有客观性和机械性,
Nine fossil wood samples from the Mesozoic bedrock and the Quaternary terrace deposits of the Lower Mekong Basin in Southeast Asia including Thailand, Laos and
2009年7月2日下午,江西省赣州市副市长刘建平到市水保局调研、指导工作。在听取市局工作汇报后,刘副市长强调,水土保持工作要与时俱进,不断创新,着力上质量、上水平、上档次。他要
This paper features the structural evolution of the eastern margin of Eurasia in Late Mesozoic and Cenozoic.It is characterized by three stages of development:
本文回顾了我国科技情报和信息服务事业走过的历程,从战略决策支撑、信息资源保障、精准专业服务、业务创新先导以及信息科技进步五个方面,概述了该项事业的功能定位和取得的
舰船集中冷媒水系统配置方式可以集中为舰船电子设备冷却提供保障,克服电子设备因自带冷却系统产生的寿命周期费用高、可靠性水平低等问题,能减少资源消耗,简化设备配置,优化
研究发现动机是影响二语习得的重要因素之一,它是语言学习成功与否的信号,因此受到国内外专家的广泛关注。在中国,英语是中国学习者最主要的第二门语言,因此学习动机作为英语