中心与边缘的真相——对《吾国与吾民》两个中译本的历时研究

来源 :华南理工大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:gaolch010
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
《吾国与吾民》是林语堂先生在美国发行的第一部英文著作,并且是第一部在美国引起巨大反响的著作。在该书中,林语堂先生用坦率幽默的笔调、睿智通达的语言娓娓道出了中华民族的道德、精神状态与向往,以及当时中国的政治、文化、与中国人民的生活情调。虽然这是林语堂先生写作生涯中的一部重要著作,并且先后至少有三种译本在中国大陆出现,但是仍然没有引起研究人员的足够重视,至于对其中译本的研究则更是少之又少,而且大部分是一些传统的印象式的评论,诸如哪个译本更忠实,哪个译者更胜任之类。本文将打破这种研究的束缚,从另一个角度来关注这本英文著作的汉译情况研究,希望能够为完善林语堂研究贡献自己的微薄之力,并为以后该书的复译提供一定的参考价值。同时,也希望此论文能够引起更多学者对移民作家外文作品中文回译的关注。   本文通过描述、比较的手法将该著作不同版本的译文进行历时分析,客观评析两个译本,并试图从多元体系理论和操控理论的角度解读译者采取不同翻译策略的原因。论文首先借助多元体系理论对本文特定时期内中国文学体系进行分析,在中国文学体系中,原创文学和翻译文学始终处于相对运动状态,当原创文学位于中心时,中国文学体系相对保守,几乎不容许翻译文学违背本国的文学规范进行创作;当翻译文学由边缘运动至中心时,她将为中国文学体系引入异域风情,促使中国文学体系新的规范的形成,此时的中国文学体系则相对开放、包容。结合本文选取的两个译本,还原当时的中国文学体系,并对不同译者所采取的不同翻译策略进行客观分析。   在论文的前半部分,主要是从文学体系自我进化的角度进行论证,为了使本文的论证更加有力,在操控理论的指导下,更加深入地对译者采取不同翻译策略的具体历史原因进行了的探究。不同时期的社会文化因素以及主流文学的创作规范都会直接影响翻译活动。本文将从社会意识形态以及诗学方面逐步揭示译者在面对社会历史因素的操控时,究竟作出了什么样的决策,而这些操控与反操控又是如何反映在上述得出的翻译策略中。   本文从多元体系理论以及操控理论的角度对林语堂先生的《吾国与吾民》的两个中译本进行了历时研究,目的不在于评析二者孰优孰劣,而是在着重分析二者的差异的基础上,尝试深入地探究其形成的原因,希望对日后相关领域的研究以及该书的复译有一定的启发性。
其他文献
型录设计是公司产品宣传和企业推广的有力武器,可以使消费者在认识产品的同时了解企业更为深刻的文化理念。型录设计以其直接、简易等特点更加适应瞬息万变的市场需求,并具有
2016年1月15日,广联达软件股份有限公司与湖南建工集团有限公司签约建立了B I M战略合作伙伴关系.此次战略合作的签订,标志着湖南建工集团与广联达公司将步入BIM领域更为深入
启东建筑集团有限公司是一家房屋建筑施工总承包特级企业。近年来,在经济增速明显放缓、下行压力日益加剧的严峻形势下,公司积极调整经营思路,主动适应经济新常态,立足企业实
摘要是对论文内容简短而扼要的陈述,可以使读者尽快的了解文章的主要内容。在我国,不论核心期刊还是非核心期刊,其论文都要附有英文摘要,它也是论文的重要组成部分。英文摘要已经
rn
期刊
随着经济建设的迅速发展,和中有些条款已不适应当前设计工作的实际情况,有的规范个别条文和术语表达不够准确,一定程度上影响了对规范的理解和执行.本文就这两个防火规范存在
鲁迅的《阿Q正传》和华盛顿·欧文的《瑞普·凡·温尔克》作为中美文学史上两部伟大的作品,从人物形象,创作手法,结构及审美意义上来看,都有很大的差异。然而把《阿Q正传》和《瑞
rn
期刊
期刊
3月,2008年的iF product design award产品设计奖结果正式揭晓,获奖名单在德国汉诺威举行的CeBIT展会上进行了公布并同时举办了颁奖典礼.本届iF产品设计奖共吸引了来自35个国