论文部分内容阅读
离合词是现代汉语独有的,集词和短语于一身的语言单位,也是汉语本体研究和汉语教学的一个难点。到目前为止,学者们对离合词的定名、定性、缘起、分类、扩展形式、教学、偏误等诸多方面进行了探讨,但进行汉韩两种语言的对比或对译,根据韩国语词汇的特点及语言使用情况深入分析韩国学生离合词偏误原因等研究尚属空白。本文以已往的研究成果为基础,结合对外(对韩)汉语教学的经验和汉韩两种语言词汇及语用特点的考察,通过汉语动宾式离合词“离”与“合”形式以及其带宾语形式的韩国语对应表达分析、归纳,提出了韩国学生离合词偏误之核心原因的新见解。并尝试提出“语素分析法”,即在汉语学习过程中教师把离合词按其构成的语素解释各个语素的意义,认为通过离合词的学习,能够比较迅速地掌握汉语的核心特点。本文共分为五章,每章主要内容如下:第一章:绪论。阐述了选题的意义和研究目的,综述了以往离合词的研究成果,说明了本文研究的对象、范围及研究方法。第二章:动宾式离合词在韩国语的对应表达。此章是本论文的核心部分,运用翻译、对比、归纳分析等方法,分四部分对动宾式离合词在韩国语的对应表达进行了阐述和说明。首先对对应韩译表达形式的类型进行分类及归纳,初步发现问题。其次,通过分析韩国语对应表达里包含的汉字词,发现韩国语汉字词的特点是韩国学生离合词偏误的重要原因,阐述了其具体内容。然后分类考察离合词的离析形式的韩译,从一个全新的角度说明韩国学生对此方面感到的困难与他们汉语语序习得上的偏误有密切关系。最后,对韩国学生常出偏误的动宾式离合词带宾语形式的汉韩对比,从“离合词后面直接带宾语”、“用介词引到离合词前充当状语”、“把宾语插入离合词中间作宾语素的定语”三个方面进行了论述。第三章:动宾式离合词表达的汉韩认知差异。在韩国人的立场首先从韩国人认知的角度进行描述并指出汉语离合词与韩国人认知不同的情况,提出了对韩汉语教学离合词之较新的解释。第四章:对外汉语教学中动宾式离合词教学的建议。根据笔者对韩汉语教学的经验,尝试提出“语素分析法”等几项教学建议,以达到学生学习和掌握汉语离合词之目的。第五章:结语。概括了文章主要结论,总结了研究中尚存的不足,阐述了作者今后需要研究的工作,主张通过离合词的学习,能够比较迅速地掌握汉语核心的特点,从而强调了离合词学习在汉语学习中的重要性。