Walking in the Shade(第一章)翻译实践报告

来源 :湖南大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:ganglei2008
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
本文是一篇翻译实践报告,翻译文本为诺贝尔文学奖得主多丽丝·莱辛作品Walking in the Shade(《影中徐行》)的第一章。该书是其三部自传中的第二部,记录了 1949年到1962年10余年间莱辛从事《金色笔记》创作的过程和她当年的生活经历以及上世纪50年代英国社会政治文化思潮的变迁。莱辛被誉为继伍尔芙以来最伟大的女性作家,有“女性小说鼻祖”、“英国文学的老祖母”等称誉,并多次获得诺贝尔文学奖提名以及多个世界级文学奖项。鉴于翻译文本为自传这一特殊体裁,为了更好地“说好故事”,使目的语读者产生和原文读者同样的阅读体验,本文主要采用归化原则,并通过使用短句、反译、转换语态等相应的翻译策略和技巧彰显译语特征,同时通过运用类骈句、成语和修辞等合理转化和嵌入“译语语言标记”等译法提高译文的文学性,以期达到感染读者并将其带入语境的效果,从而最大化地体验原文故事。照此思路,文章首先交代了本报告的研究背景和意义,其次对准备过程进行了大致梳理并介绍了归化理论对本次翻译的指导作用,第三章分析了翻译过程中遇到的突出问题,第四章结合翻译典型实例总结了相应的翻译策略,通过所学翻译理论及策略加上笔者适度创译,以期最大限度地展现原作的丰姿。
其他文献
对于声乐演唱教学而言,朗读是一种必要而有效的训练方法,可以使演唱者的音色和音质得到有效提高。文章通过分析朗读与声乐之间的关系,揭示二者之间的共同特征,并阐述了将朗读
行为人使用伪造的信用卡、作废的信用卡等在ATM机上取款,都是通过欺骗的方法骗取银行财物,符合诈骗犯罪的基本构造,应以信用卡诈骗论处。$$坚持被骗的是机器背后的人并无必要。
报纸
中央军委印发的《关于严禁违规宴请喝酒问题的规定》已经实施两年了,这个被网友称为“史上最严”的禁酒令,彰显了制度威力,净化了部队风气,提升了战斗力,受到广大官兵真心拥
报纸
把人工智能技术与机器翻译结合起来,研究智能翻译,这是机器翻译的一个发展方向。本文作者根据人工智能的原理,在俄汉、英汉机器翻译实践的基础上,在智能翻译方面提出了一个新
目的探讨阴茎海绵体内注射血管内皮生长因子(VEGF)基因对大鼠动脉性阴茎勃起功能障碍(ED)的治疗机制。方法通过超速离心纯化pcDNA-VEGF165质粒;通过双侧髂内动脉结扎建立动脉性ED
现如今信息技术和网络技术都在不断的发展,在这种信息发展背景之下,法律的传播途径也开始进入了一个新的领域,法律传播在互联网领域有更好的传播。所以本研究简单地分析网络
<正>俄反对外国干预、尤其武装干预的基本立场始终未曾改变。所谓"巴沙尔可以下台"的前提是"叙利亚人民共识",而这个"共识"须建立在"和平协商"基础上。国际社会对俄罗斯的叙
一、形势分析:快速升温后初显新迹象$$2016年房地产市场回暖基础不稳,波动风险较大,分化趋势严重。同时根据华房指数预测:在整体经济趋势没有重大变化和没有重要政策出台的前提之
报纸
目前,中国的经济结构面临深刻而剧烈的变革。现实对加速社会保障体系的改革和建设提出了前所未有的紧迫要求。我国的社会保障制度改革已进行了20年,我们在这条路上已经走了多远?已
【正】1961年Hayflick发现体外培养人胚肺成纤维细胞具有有限的增殖能力。随着群体倍增水平(PDL)增加,细胞逐渐丧失分裂能力,这种丧失分裂能力的成纤维细胞称为衰老的成纤维细