英译汉中长句的翻译策略

来源 :山西大学 | 被引量 : 1次 | 上传用户:mbcz123
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
中西方不同的思维方式造成了英语和汉语在结构上的差异。英语长句子的处理是英译汉过程当中一个重要的翻译难点。英语长句多,结构复杂,而汉语短句较多,从而给英译汉中的长句翻译带来了挑战。笔者在翻译盖斯凯尔夫人(Elizabeth Cleghorn Gaskell)的短篇小说《老保姆的故事》(The Old Nurse’s Story)的过程中就遇到了大量的长句,对此有了更为深刻的体会。在翻译该小说的时候,笔者使用了一些专门处理长句的简便易行的翻译方法,使翻译实践得以顺利进行。因此,本文选择该文本进行研究,总结长句的翻译方法。本文将结合笔者的翻译实践《老保姆的故事》和梁遇春翻译的版本,根据英汉语言的不同特点,总结出几种简单易行的翻译英语长句子的方法,即:顺序法、逆序法、断句法、综合法等。旨在探求英语长句的翻译技巧。
其他文献
随着国家对社会人文的不断重视,特殊教育的地位得到了不断的上升。听障学生的美术教育是高等教育中的一个特殊领域,对于有听力障碍的人来说,他们的美术学习仅仅停留在图像学
以5种情报学核心期刊近年来的载文为样本,对网络型引文文献的特性(网络引文的增长态势、域名分布、著录格式及链接功能等)进行了计量研究,为网络引文管理的规范化和科学化提
介绍一种测定脑组织α-酮戊二酸脱氢酶活性的放射化学方法。应用放射化学测定法,并探讨影响酶活性的反应条件。测得的正常大鼠全脑α-酮戊二酸脱氢酶活性为0.402±0。027nmol/(mg蛋白质.h)。结论
在全球化大环境之下,尤其是中国加入世贸组织之后,随着国际间友好合作以及经济文化交流的不断发展,中国融入全球化的程度越来越深,中国外宣文本已经跨越国界,成为文化交流的
从短信群发系统的基本原理入手,探讨了利用短信群发系统实现图书馆移动服务的可行性及优势,并构建了一个低成本短信群发系统的模型.
20世纪以来,关于教师信念的研究与日俱增,相关的研究成果丰硕。对教师信念的关注起源于人们一致认为教师信念能够预见并影响教师在课堂上的表现。应该指出,以往众多研究主要关注
重点学科建设的文献保障是一项非常重要的工作,本文就重点学科建设的文献保障和文献采购智能控制系统的开发进行了探讨.
随着经济全球化的发展,一直有着“一个欧洲”梦想的欧洲人在实现政治、军事、经济乃至货币一体化的今天,逐渐认识到欧洲几十个国家的高等教育体制已经严重地影响了国际间的互
随着改革开放的深入,中国的综合国力明显增强,对外的政治、经济合作日益扩大。欧盟通过制度整合、贸易发展以及共同外交与安全政策的实施,国际影响力也在不断增强。中国-欧盟