汉英互译中意合形合转化技巧研究

来源 :湖南师范大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:chenyong198966
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
作为英汉语言之间最重要的差别之一,形合意合问题在翻译理论研究中一直都占据着一席之地。本文以《上海主要景点简介》汉英翻译及日常英汉翻译实践为例,旨在探讨汉英互译中意合到形合及形合到意合的转化技巧。意合汉语和形合英语所具有的独特表达特点对汉英互译产生了很大的影响。基于双方各异的表达特点,本文着重从连接手段、逻辑表达、句式结构三方面阐述意合形合对翻译的影响。连接手段上,具有意合特征的汉语连接手段较隐蔽,侧重意义的内在联系;而英语连接手段多样化。逻辑表达上,汉语通常按较固定的顺序排列句序,如思维的逻辑顺序或事情发生的先后次序;而英语句序的表达则更自由,不受实际发生的行为动作时序的约束,作者可以根据自己的言语习惯进行句序调整。句式结构上,汉语句式较短小,流水句较多;而英语句式相对复杂多变,频繁使用长句及复句。根据汉英语言在这三方面的差异,译者在汉英翻译过程中可采取变隐性为显性,变动态为静态及变竹形为树形等三个转化技巧,使译文更加符合汉语的表达习惯;而在英汉翻译中则可采取变显性为隐形,变静态为动态及变树形为竹形等转换技巧,使译文更加自然地道。
其他文献
《灰姑娘》是一部历史悠久的经典童话,由它而衍生出的艺术表现形式花样迭出,数不胜数。相比其他艺术形式,罗西尼的喜歌剧《灰姑娘》堪称是一部可圈可点的经典之作。本文从故事的
水性金属防腐蚀涂料是一类仍在完善发展中的环保性涂料,在许多领域已得到应用,近些年对水性金属防腐蚀涂料的要求越来越严格,除了单纯的具有防腐蚀性能之外,许多领域还需要具
目的:观察补肾健脾颗粒对激素治疗原发性肾病综合征的增效及减毒作用。方法:60例原发性肾病综合征患者随机分为两组,治疗组应用补肾健脾颗粒联合强的松片治疗,对照组单用强的松片
<正>新泰教育的连年辉煌引起了教育同仁的重视,被称为“新泰教育模式”。“新泰教育模式”为我们提供了许多有益的启示。
ue*M#’#dkB4##8#”专利申请号:00109“7公开号:1278062申请日:00.06.23公开日:00.12.27申请人地址:(100084川C京市海淀区清华园申请人:清华大学发明人:隋森芳文摘:本发明属于生物技
许多企业为适应经济竞争开始组织结构变革,以授权型工作团队代替传统的层级管理结构,因此授权型领导如何在团队层面发挥作用引起学者们的广泛关注。基于共享视角的团队导向授
CDl37是近年新发现的肿瘤坏死因子受体超家族的新成员,是一种新的共刺激信号分子。它参与T细胞的活化、分化、增殖、凋亡、信号传导及细胞外粘附;活化的CDl37参与调节细胞因子
期刊
尊敬的志福同志、各位代表、同志们: 很高兴参加中国发明协会第五次全国会员代表会议的闭幕式.首先,我代表国务院对会议的召开表示热烈的祝贺,也向新当选的中国发明协会第五
西方文学中的小知女性是具有最广泛代表性的西方知识女性。所谓小知,是“小知识分子”的简称。而“小知女性”,主要指的是西方文学作品中出现的一些小知识分子女性形象。女性