从多元系统论角度看鲁迅的文学翻译观

来源 :贵州大学 | 被引量 : 1次 | 上传用户:yangtt00
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
鲁迅对国外作品的翻译早就引起学术界的关注,近年来关于其翻译方面的书籍文章逐渐增多。尽管其中有不少优异著作,但目前为止鲜有人结合西方的多元系统理论来探讨鲁迅的文学翻译观。本文以多元系统理论为依据来探讨鲁迅文学翻译理论及其文学翻译实践。 本论文首先简要介绍该文的主要内容和研究方法。论文的第二部分主要介绍基本理论框架——佐哈尔的多元系统理论,辅之描写学派代表图里的翻译规范理论。佐哈尔特别关注翻译—这个系统在文学这个多元系统中的地位。而另一位以色列学者图里提出了三种规则:首要常规、初步常规和操作常规三大类,以确定“常规”在翻译中的作用。第二章还简要总结了鲁迅的文学翻译理论及其实践。五四前后的翻译文学经历了从中国文学系统的边缘走向中心的一个特殊过程。而作为翻译家的鲁迅翻译了大量的文学作品,并提出了许多宝贵的文学翻译理论,如“宁信而不顺”、“凡是翻译,它必须兼顾着两面,一当然力求其易解,一则保存着原作的丰姿。”等,其中有很多翻译理论值得我们借鉴。本文从以色列学者佐哈尔的多元系统理论,辅之以描写学派代表图里的翻译规范理论来分析鲁迅的文学翻译实践及其文学翻译理论。 论文的第三章大致有两个部分。第一部分运用佐哈尔的“三阶段论”分析鲁迅文学翻译的目的。当时翻译具有两大功能:引进国外文化的新因素和根除中国旧文化的痼疾。鲁迅就是想通过翻译来加速和提升国民思想和中国文化的现代性。第二部分,用图里的翻译规则来分析鲁迅的文学翻译准则。首先用图里的首要常规来看鲁迅文学翻译的目的;然后用初步常规分析鲁迅为何在文学翻译中选用“宁信而不顺”;最后从操作常规来分析鲁迅的文学翻译理论与实践。在这部分还将用勒非维尔的操纵理论来探讨鲁迅文学翻译的“忠实”和“通顺”问题。在论文的最后也提及了多元系统理论在鲁迅文学翻译研究中出现的一些缺失等等问题。 总而言之,这篇论文的主要目的是:鲁迅的翻译理论是在批判和继承中国古代文学翻译理论和实践的基础上形成的。作为翻译理论家,鲁迅发表了大量论述翻译理论和翻译思想的文章,阐发了自己对翻译的观点和主张。但是这些研究大体上是印象式的,无系统的。而西方学者如塔马·埃文—佐哈尔和吉蒂昂·图里等把翻译研究同权力、意识形态等各种社会文化因
其他文献
本文主要考察了20世纪中国现代儿童文学从20年代到30年代的变迁过程,以两个阶段儿童文学各自的价值取向和审美风貌为立足点,分析出除去时代因素影响的20年代和30年代儿童文学
目前,能源行业中的煤炭、电力已相继走进供给侧改革的队伍中,但能源的重要性,使能源供给侧改革需要进一步深化。由于能源行业以各行各业为需求客户,能源供给侧改革不能割裂需
庄子美学的本质是人生美学,是建立在庄子哲学基础“道”之上的一种指向人生对个体生命进行终极关怀的美学。因此,“道”是其人生美学的基础和核心。笔者以“道”的人生审美精
本文以时间为线,以代表性赋作为点的结构,描绘汉魏六朝抒情小赋题材的发展演变。 第一部分探讨汉代的抒情小赋,着重分析汉代赋家在抒情小赋题材方面的开拓。 第二部分探讨
施蛰存可以说是三十年代“现代派”的灵魂人物。他以其心理分析小说为现代派小说创作提供了可资借鉴的实验性文本,开辟了现代小说的一条崭新的途径;同时他又以博大的胸襟、开
一、前言建筑设计专业在水利工程建设中是小专业。在众多现行国家水利规范之中,建筑设计部分常作为配套工程,只有章节出现,缺少详尽的工作指导。然而,建筑防火疏散设计是水利
国家烟草专卖局明确提出,认真学习领会、全面贯彻落实党的十八大精神,是当前和今后一个时期行业的首要政治任务。要紧密联系行业改革发展和工作实际,坚持用十八大精神统一思
为改善新疆油田稠油热采水平井的注汽开发效果,进行了水平井分段完井分段注汽技术研究与现场试验。利用管外、管内热敏封隔器及配套工具设计了分段完井、注汽采油管柱,结合超稠
李珣是花间词人中一位独具特色的重要作家。晚唐五代时,艳情词风靡词坛,蔚为大观。词人们热衷于描绘红楼翠阁,小庭深院,脂香粉腻,闺怨离愁。受时风熏染,李珣亦创作了许多艳情
经皮冠状动脉介入治疗(percutaneous coronary intervention,PCI)是检查和治疗冠心病的常用手段,冠状动脉支架植入过程中可能引发急性血栓的发生。本文通过血流动力学计算探