新教传教士中国诗歌英译研究

来源 :广西大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:yuhaolf
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
本文是对19世纪初至20世纪50年代在华新教传教士英译中国诗歌情况的整体研究。论文基于一手史料和相关研究成果,整理出百余年间散见于刊物和著作中的传教士中国诗英译作品,将其置于历史语境进行文本分析,探究其选本特征及翻译动机和策略,总结其翻译思想,并梳理出传教士中国诗英译的发展过程及价值流变。本文力求既“见林”又“见木”。所谓“见林”,是对传教士诗歌英译活动的全景式描绘;所谓“见木”,是以诗歌英译贡献最大的译者布茂林为个案,对其《中国诗选》(Chinese Poems)进行探微。本文的主要翻译史实发现和研究结论如下:传教士相关著述和译作副文本显示,其对中国诗歌多持褒扬肯定态度。其翻译动机主要有二。一是持功利性目的,或关注诗歌信息价值,或服务传教宗旨。二是出于对中国诗歌的由衷热爱,全面介绍中国诗歌。传教士中国诗歌译介可大致分为三个阶段,即发端期(1815-1840)、发展期(1872-1911)、成熟期(1912-1948)。前两个阶段的成果皆为见于报刊或杂集的零散译诗。其中发端期所译多为语言浅近直白、内容通俗易懂的不知名诗作,译诗不太关注原诗文学性的再现,而重在文化信息和百科知识的传递;发展期所译主要为经典诗人诗歌,且译诗开始注重诗歌的形式特征;成熟期的最突出特点是出现了系统展现中国诗歌面貌的译诗集单行本。布茂林《中国诗选》充分体现了成熟期译诗特征。《诗选》选译中国诗55首,选本皆为经典诗人著名诗篇。布氏所译诗歌均采取韵译法,并综合运用增译、调整、音译及直译等多种翻译方法。其翻译风格迥异于发端期仅传译原诗“信息”的特点,十分注重译诗的诗性特征,常常为追求诗歌形式之美而对原诗的信息内容作出各种调整。
其他文献
在学习语言过程中,学习者会产生的一种介于母语和目标语之间的语言叫中介语,且大多数学习者会一直处于中介语的阶段。为了更加深入了解这个现象,本研究通过对比不同母语学习者的中介语,发掘中介语的语言特征,从而帮助第二语言教学和第二语言习得。本研究选取了亚洲英语学习者国际语料库中的400篇学生作文,总结作文中出现的中介语的偏误特征,对其进行分类归纳。从语言迁移、标记理论等理论进行成因探讨,并提出教学和习得建
学位
鼓楼是流行于湘、桂、黔地区的干栏建筑,是侗族建筑文化的瑰宝,体现了侗族木构营建技术。然而在现代乡土建筑营造方式的冲击下,少数民族传统村寨建筑风貌出现了新老不一的局部乱象,传统木构建筑营建技艺面临衰退的危机。基于此,本文以侗族村寨标志性建筑鼓楼为研究对象,进行参数化生成及优化方法研究。首先,通过挖掘鼓楼营造中的经验数值和建造规律,本文提出了一种侗族鼓楼的参数化生成及优化方法。该方法确定了鼓楼设计参数
学位
新政府会计制度的全面实施,对高校投资业务的会计核算起到了规范作用。但是,由于现有制度尚缺乏具体操作方面的指引,高校货币资金投资业务的会计处理仍存在一定的漏洞。文章对政府会计制度的相关规范进行理论方面梳理,重点以案例方式就高校货币资金投资的各类业务进行实务分析,针对存在的处理漏洞从优化会计科目设置等方面提出合理化的对策和建议,以期为高校相关业务的具体开展予以参考。
期刊
认知识解理论对于解释语言中出现的隐喻现象具有强大的解释力。隐喻是人类语言的重要特征,存在于语言的各个层面。以往隐喻研究多从词汇层面和句子层面展开,对于语篇层面的隐喻未能给予足够的重视。儒家典籍中语篇隐喻贯穿典籍全文上下,涉及大量的哲学思想隐喻化,对于构建典籍主题和思想起着重要的作用。目前儒家典籍研究主要专注于哲学、文化、教育及语言方面,基于认知视角的语篇隐喻研究亟待深入。本文基于认知识解理论,通过
学位
2019年欧洲心脏病学会年会正式提出慢性冠脉综合征(CCS)的病名,强调CCS具有相同病理机制,且病变具有阶段性、动态性、演变性等本质。这与病证结合下中医的证候动态演变规律认识一致,也与中医对CCS病机认识相一致。文章系统梳理中医诊治CCS的病名、病因病机、证候要素分布情况、治法、方药,并结合CCS临床分期明确了病变全程的证候要素演变情况。呼吁应尽快基于CCS病变全周期的证候要素演变规律,形成对证
期刊
句法复杂度是指语言产出中句法形式的变化范围和复杂化程度,是衡量语言学习者写作质量、表现和发展的最重要标准之一。迄今为止,句法复杂度相关研究在国内外学者中引起了广泛关注,相关的研究成果也颇为丰硕。然而,前期研究大多聚焦于英语母语人士或中国英语专业学生写作的句法复杂度,对少数民族英语专业学生英语写作研究较少,且体裁视域下的句法复杂性研究则更为贫乏。基于此,本研究采用二语句法复杂度分析器L2SCA及统计
学位
作为“一带一路”建设中“五通”的重要内容之一,民心相通工作在长期中外交流的基础上取得明显成效,其中世界各民族文化间的相互交往为各国人民搭建起了理解、互信和合作的桥梁。本报告以笔者参与的2020年中国—东盟民族传统文化的现代传承与发展论坛同声传译实践为基础,从释意理论的角度,分析此次翻译中所遇到的挑战。本次实践中出现了三类挑战:印度本族语发音的文化负载词和印度英语语音变体形成语音方面的挑战,给译者在
学位
冠心病多支病变(简称MVD)作为冠状动脉粥样硬化性心脏病中病变程度较为严重的一种,诊治难度高,预后通常比其他心血管疾病差。中西医结合疗法能够标本兼治,优势互补,可有效减轻此类病人症状,减少耐药性,降低术后复发率,为MVD的诊疗提供了更加有效的途径和思路。文章查阅了近些年有关中西医结合治疗MVD的文献,从中医认识、发病机制、诊断依据、中医治疗、西医治疗以及中西医结合治疗进行综述,以期为今后MVD的临
期刊
国防白皮书是指由一个国家国防部、政府或国家元首主持制定和发表的用于介绍国家国防政策和战略、国防和军队建设等方面的文件或报告。近年来,国内外学者主要从政治学视角出发,对比世界主要大国国防白皮书的战略内涵、以及研究中国国防白皮书的翻译策略等方面。而与涉及东南亚国家的相关研究尚未进一步展开。马来西亚是“一带一路”倡议中的“21世纪海上丝绸之路”枢纽,具有重要战略意义。因此,对中国国防白皮书和马来西亚国防
学位
文章以某风电场为例,研究风电机组桨叶螺栓断裂的原因,利用螺栓在线监测系统实时监测叶根、塔筒等部位及连接结构件的螺栓轴力,为风电机组运行的安全性和可靠性提供强有力的监测数据支持。
期刊