汉译维作品中反逻辑句的翻译策略

来源 :喀什师范学院 | 被引量 : 0次 | 上传用户:woainami
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
翻译作品是语言的再次加工和创作,又是不同文化、不同民族、不同语言之间的交流。语言逻辑是语言的规则,同时又是逻辑思维的载体。所以语言逻辑对文学作品的创作和翻译来说是很重要的工具。对于语言逻辑学的研究,可以避免语言逻辑错误的发生,便于人们言语的交流,然而文学创作者可以通过刻意运用反逻辑语言,来展现实际生活中人们所存在的违反逻辑的思想及言行,通过加工创作,以达到深刻主题意义、反映生活本质和塑造典型人物形象的写作目的。正是这样的运用,所以要求汉维翻译工作者对原文作者在创作过程中所使用的反逻辑句要有深刻剖析、理解。更突显出合理运用翻译策略至关重要。翻译工作者和语言学家必须加强这方面的关注和研究。这对读者在理解作品时有重要指导意义,以及加深汉维文化交流,对汉维民族了解、互信、和谐有重要的促进作用。
其他文献
以计算机网络课程教学为例,探讨医学信息管理专业学生计算思维能力的培养。将灵活多样的教学模式引入计算机网络教学过程中,从基于问题导向的理论教学、项目驱动式的实验教学
为了研究夹杂物形态对其去除的影响,采用工业试验研究分析了钢中夹杂物的种类与全氧质量分数的关系,并通过水模型试验研究了夹杂物在钢-渣界面的去除行为,讨论了固态夹杂物和
自20世纪60年代以来,汉语中的话题结构一直是语言学界长期关注的问题之一。目前,文献中已有诸多关于这一问题的研究。但是,关于汉语话题结构中接应代词分布问题的研究还相对较为
根据Sousa(2006)的观点,学习者保持信息的能力在很大程度上取决于教学所采用的方法,用某些方法就比用另外一些方法对保持信息更为有效。因此,教授词汇的方法对学习者词汇意义
本文在现有研究的基础上,利用词频统计的方法,从大量的、真实的语言材料出发,对词典标注有分歧的102个动、名分歧词的功能比率做了计量考察。语料力求全面,考察标注力求符合实际
随着我国教育改革的不断深化,高中教学体制也逐渐发生了变化。在新课标的要求下,高中语文教学更加注重对学生基本素养的培养,除了对学生语言表达能力与写作能力的培养,还加深
本文旨在从认知语言学的角度研究非常规隐喻在文学文体和应用文体中的数量不相等的原因。文章对非常规隐喻和常规隐喻之间的不同之处做了系统的讨论,并对常规隐喻和非常规隐
亚里士多德是古希腊哲学思想的集大成者,他在结合现实的基础上继承和发展古希腊智者们的和谐观,提出中道德性思想,理解亚里士多德中道思想是理解其德性论的关键。“中道”是过度
汉语“别解”既指一种修辞手段,也是指一种言语交际的手段。它是“运用词汇、语法或修辞等手段,临时赋予一个词语以原来不曾有的新义”(谭永祥,1983),是制造幽默的语言手段。从谭
赵松庭是笛子艺术大师,是著名的笛子演奏家、作曲家、教育家。本文试图论述赵松庭先生的五首笛曲《早晨》、《二凡》、《三五七》、《幽兰逢春》、《鹧鸪飞》的音乐特色及演