论文部分内容阅读
本文通过五个行为实验,考察了在无语境条件下,汉语母语者和外国留学生对汉语反身代词“自己”回指的认知理解过程。实验一采用语句选择(sentence gating)作业,考察了被试利用韵律信息确定反身代词“自己”回指的可能性,结果表明听者很难利用韵律信息确定反身代词“自己”的回指;实验二利用跨通道启动(cross-modal priming)和词汇命名作业(lexical naming task),考察了在SOA=0毫秒的情况下,汉语母语被试对反身代词“自己”的认知理解加工,结果表明当目标词和小主语有关时,反身代词“自己”对目标项的启动效应要大于目标词和大主语有关,表现出“局部约束”(local binding),这与约束理论的A原则是符合的,而与汉语反身代词的“长距离回指”现象相矛盾。实验三利用跨通道启动和词汇判断作业(lexical decision task),考察了在SOA=160毫秒的情况下,汉语母语被试对反身代词“自己”的认知理解加工,结果表明当目标词和大主语有关时,反身代词“自己”对目标项的启动效应要大于目标词和小主语有关,表现出“长距离约束”;实验四利用跨通道启动和词汇判断作业,考察了在SOA=370毫秒的情况下,汉语母语被试对反身代词“自己”的认知理解加工,结果发现在三种启动条件下,大主语指向目标词和小主语指向目标词都得到了启动,只表现出语义启动,说明句子的理解已完成句法分析,进入语义整合阶段;实验五利用跨通道启动和词汇判断作业,在SOA=0毫秒的情况下,考察了英语母语和日韩母语留学生对汉语反身代词“自己”的认知理解加工,结果表明不同母语类型的被试在汉语反身代词的理解上存在显著差异,日韩留学生表现为长距离约束效应,而英语母语被试只表现出语义启动效应,没有发现句法启动效应,说明英语学生尚未在句法范畴内习得汉语反身代词和代词。