论汉语报刊新词翻译

被引量 : 3次 | 上传用户:wdq007
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
新词汇的出现与流行,是社会发展的结果。而报刊已成为人们研究当今汉语新词及其英译时最直接、最权威、最详尽的资料之一。报刊词汇,尤其是新词汇,在反映社会的变动方面是最活跃、最敏感的语言要素,几乎处在经常变动之中。本文主要围绕改革开放以来汉语报刊中出现的大量新词,探讨其特点并提出了相应实用的报刊新词英译方法。论文的特别之处是从视域融合的哲学角度,为翻译新词提出了行之有效的方法。首先,论文概括地介绍了汉语报刊新词,指出了报刊新词的现状,给新词进行定义和分类,分析了新词的构成;在此基础上列举了近年来相关的研究成果,对前人的翻译经验和方法进行了归纳总结,尤其是针对报刊新词的翻译方法,引入了哲学阐释学的学理依据,分析了文化、报刊与新词的关系,着重从伽达默尔的视域融合理论给出了对于汉语报刊中出现的大量新词该如何来进行翻译。近年来,翻译界已经达成了一个共识,认为翻译已不仅仅是语言符号的简单转换,而是一种跨文化转换的模式,它涉及文化交流的方方面面。翻译中的文化差异是一大障碍和难题,对译者来说,翻译不仅要通晓两种语言文字,还要了解两种语言所代表的文化,并深刻理解两种文化之间的差异,从而找到一种妥善处理文化差异的方法。本文借用哲学阐释学中的视域融合理论,建议译者在翻译时,要考虑到原文作者和文本所处的历史时代背景。译者与原文作者这两者相互间的对话会产生视域的融合,这个新的视域融合的部分就是译者要用译入语表达出来的部分。汉语报刊新词英译的目的就是要把汉语的意思用英语尽可能准确无误地传达出来,并且能让读者接受,而不是用译者自己的意思来代替原语的意思,因此,译者要把翻译放在人类文化交流的大背景中去进行考察,努力取得广泛的接受和认可。
其他文献
2008年5月,国务院宣布中国电信业重组,6家运营商合并成3家,中国铁通集团有限公司并入了中国移动通信集团公司,成为其全资子企业。电信运营商的重组,给铁通公司带来了更加激烈
不得不说,消费股的表现着实令人惊喜!特别是在近期大盘下跌的背景下,它们走出独立走势,一批消费白马股的股价纷纷创新高。相关统计显示,今年一季度以来,消费白马股平均涨幅14
山楂(Crataegus pinnatifid a var.major.)是一种优美的观赏树木,树势强健,枝叶繁茂,花白色,十数朵组成聚伞花序。每当盛开时,有似雪压枝头。微风吹过又似白云飘动。时至深
目的探讨手术前后提肛训练对吻合器痔上黏膜环切术(procedure for prolapse and hemorrhoids, PPH)患者术后并发症的影响效果。方法以我院2015年7月至2016年6月间收治的60例行P
套娃,是俄罗斯民间很有名的一种工艺品,一般由多个同样图案的空心娃娃一个套一个组成。其中,身着俄罗斯民族服装的“玛特罗什卡”为其标志性作品。大凡去俄罗斯观光旅游的人,多会
期刊
图形设计中自然元素的应用越来越被关注,自然形态也以其鲜明的色、形、质等形式美元素以及平衡、对比、统一等形式美法则对视觉形式美感的表达发挥着重要作用。自然形态图形
在历史的演变、发展中,有多少艺术形式已消失、遗落,而古老的民间舞蹈却能世代流传、久盛不衰。究其原因,还在于传统民间舞蹈紧紧依存于民俗活动,适应于民俗的发展变化,不断
宽带IP城域网作为一个开放型的综合网络平台,可实现话音、图像、数据、多媒体、IP接入等业务及各种增值、智能业务,受到了各运营商的重视,成为网络建设的一个重点。随着WTO后
在知识经济和教育全球化竞争时代,世界一流大学由于具有培养高端人才、进行高新科技创新以及科研成果快速转化的重要功能而成为各国的创新主体之一,是各国的核心竞争力之所在。
头孢菌素类药物因其结构特点在抗生素分类中属于β—内酰胺类抗生素,而β—内酰胺类抗生素还包括天然青霉素、半合成青霉素类以及近几年发展起来的新型β—内酰胺类。它们的化