林语堂《道德经》英译本中深度翻译方法研究

来源 :西北师范大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:psetpsetc
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
林语堂是中国现代著名作家、学者、翻译家、语言学家,新道家代表人物。他在二十世纪四十年代将《道德经》译为英文,书名为《老子的智慧》,将道家思想和老子的人生智慧带到了西方世界,迎合了当时饱受精神文化危机的西方读者的精神需求和阅读需求,为中国典籍文化的传播提供了重要价值。本文从深度翻译理论视角出发,以林语堂《道德经》英译本《老子的智慧》为主要个案,从文内与文外两个方面,采用描述性研究方法对该译本中的深度翻译方法进行分类描述。笔者发现,译者通过文内释义、描述性翻译、近似翻译和仿词等文本内深度翻译方法,使译语读者能更好地理解道家思想的核心概念及文化内涵;受原文文本特征的影响,其中文内释义法使用最为频繁。在文本外部,译者通过添加前言、绪论、章节小标题、译者评论、庄子故事节选、脚注和附录扩充了原文结构,系统地阐释了翻译目的、翻译特征、老庄时代的主要思想潮流及老子的核心思想等,以此将译语读者置于原语宏大的语言文化背景中。就文本外深度翻译方法而言,译者主要借助庄子故事节选、脚注和译者评论使老子的核心思想得以明晰显化。本研究在描述分析的基础上,讨论了深度翻译方法在该译本中广泛运用的原因。本文认为林译本是特定历史文化背景的产物,即社会意识形态、译者个人意识形态、诗学、赞助人共同促成了林译本的产生。其中,两种意识形态和赞助人主要影响了译者对原文文本和主题的选取,译者个人意识形态和诗学在很大程度上影响了翻译方法的选取。总之,译者通过深度翻译把异域读者置于原语丰富的文化和语言环境中,极大促进了读者对道家思想的理解与接受。《老子的智慧》自发行以来产生了巨大文化影响力,使其成为《道德经》英译研究的典范,该译本中的深度翻译方法对典籍英译和中国文化的传播具有积极的当代意义。
其他文献
情境感知计算是普及计算引发的新的研究领域.在分析情境感知计算系统模型的基础上,研究并改进了系统开发模型CTK,提出基于主动推理的系统框架ACTK,以智能家庭原型的实现证明
债务清偿期届满前的以物抵债协议,是指债权人和债务人在债务清偿期届满之前约定,当债务人未能按期清偿债务时,以债务人或第三人的财产折价归债权人,用于抵充债务。如抵充债务财产
学位
编者按 验收工作是军队物资采购的重要环节之一,它对于保障军队采购物资质量,保障军队需要发挥着关键作用。本文从科学技术不断发展,新技术、新材料、新工艺、新方法的不断运用,
报纸
随着我国经济的不断发展和经济结构的转型升级,小型企业与微型企业,尤其是科技型中小型企业和微型企业已成长为推动我国国民经济生产总值持续增长的重要力量。科技型小微企业
目的 调查分析空军新毕业飞行员的心理状况,为提高飞行员的心理健康水平、完善相应的心理卫生保障措施提供依据。方法 采用卡特尔十六种个性因素量表(16PF)和症状自评量表(SCL-9
习近平总书记在今年春节前夕来川视察时指出,“要按照党中央统一部署,把提高脱贫质量放在首位,聚焦深度贫困地区,扎实推进各项工作”“确保帮扶工作扎实、脱贫结果真实,使脱贫攻坚
报纸
随着互联网和信息社会的发展,网络上的电子信息量剧增,如何准确及时地获取有效的信息变得越来越重要。文摘作为文献核心内容的概括,能够很好地帮助人们快速高效地挖掘有用信
以校企合作为课程设计的关键,以企业相关岗位群工作(任务)分析为课程设计的依据,以高职学生的认知规律和职业能力培养为指导选择、组织课程内容.对《影视后期》课程进行研讨,进行了
煤炭企业的生产过程,总是伴随着大量的物资消耗、投入。投入的物资能否合格、安全,物资采购是关键。物资验收是物资采购的最后环节,不把好最后这一关,一旦伪劣、不合格的物资流入
<正>1小组概况济南机务段材料检修联合攻关QC小组成员概况,见表1。2活动计划小组成员从2018年3月开始,遵照PDCA四个阶段,稳步推进QC活动,QC小组活动计划见表2。3选题理由加强