用户视角下《罗贝尔柯林斯法—英 英—法参考词典》的实用性研究

来源 :陕西师范大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:aaboo
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
双语词典在外语学习的过程中起着重要的作用。近年来,关于单向型(内向型、外向型)与双向型双语词典的发展研究不断进步。随着双语词典理论和编纂实践的完善进步,一种新型的词典,即,本族语→外族语,外族语→本族语合编词典问世。以英法两种语言为例,目前就有罗贝尔和柯林斯出版社合作编写的《罗贝尔柯林斯法-英英-法参考词典》系列以及拉鲁斯出版社的《哈普斯学生英-法法-英词典》系列等各种合编双解双向词典供学习者挑选。而在中国词典市场上,各类合编词典虽琳琅满目,但大多以小型口袋词典为主,且更新至三版以上者更加微乎其微,直至2010年才由牛津出版社与外研社合作出版第一部大型《牛津外研社英-汉汉-英词典》。合编双解双向词典有其存在的特殊性与必要性吗?合编双解双向词典的目标用户是本族语言学习者还是外族语言学习者?它的设计特征是什么?从用户视角出发,这类词典的实用性体现在哪里?虽然双语合编类词典在外语学习过程中实用性显著,但我国词典学界对这类双语合编类词典的研究尚少。因此本文选取《罗贝尔柯林斯法-英英-法参考词典》这部2014这部刚于2014年更新至第十版,并代表着合编双解双向词典最高成就的词典为研究对象。通过研究该词典具体的词典类型,宏观与微观结构设计特征以及用户视角下该词典的实用性及用户友好特征,以期帮助人们更好的了解双语合编词典,对此类词典形成一个更加完善、准确、全面的认识。同时,也希望为学习者选择自己合适的双语词典提供有效的参考建议.研究过程中,本文借鉴了不少国内外双语词典研究理论,如黄建华的双语词典类型划分标准,黄建华、陈楚祥关于双语词典宏观及微观结构分析理论,考伊(A. P. Cowie)的词典用户视角研究理论,以及交际理论及接受理论中的用户友善特征等。为了确保研究的准确性与客观性,本研究还做了相关数据调研分析。首先是对词典用户进行调查研究,分析其所使用的词典类型及其使用词典的目的,并且着重分析其对双语词典的使用需求及是否有进行二次查询的需要。其次,笔者还对《罗贝尔柯林斯英-法法-英词典》中的法-英词条结构进行了抽样调查分析,主要研究其词条结构和英-法和法-英两部分词条收词及立目的对应性。最后,本文还将《罗贝尔柯林斯法-英英-法词典》与中国的两部合编词典《牛津外研社英-汉汉-英词典》以及《柯林斯外研社英-汉汉-英词典》就其宏观及微观设计特征方面做了横向比较,分析其各自的优势与劣势,希望对今后的双语合编类词典编纂实践产生借鉴意义。研究发现,《罗贝尔柯林斯法-英英-法参考词典》属于合编双解双向词典,他的目标用户包括法语及英语母语者、学习者以及有一定英语及法语基础的外语学习者。作为合编双解词典,它在微观设计特征上具有易查、易读、及易用等特点。并且,在与其他合编双语词典进行用户友善特征比较后发现,《罗贝尔柯林斯法-英英-法参考词典》在利用有限空间提供更多的语法语用信息、文化信息及词典整体结构设计等方面优于其他两部词典。
其他文献
本文用构造的方法严格证明了识别正则语言三种非正则运算的确定型有穷自动机的存在性,进而得出正则语言类在非正则运算"∩"、"-"以及"(○+)"下的封闭性的结论,并具体给出识别
刘真(1958-),女,河北医科大学教授,主任医师,硕士研究生导师,河北省首届名中医,第四批河北省老中医药专家学术经验继承工作指导老师。从事中西医心血管病临床30余年,近10余年从事中医
目的:观察头针配合Bobath技术及运动想象疗法对脑梗死患者平衡功能及运动能力的影响。方法将47例脑梗死患者随机分为2组,2组均予常规治疗,同时治疗组23例加头针配合Bobath技术及
随着我国经济的迅猛发展,许多行业均涌现出发展迅速的龙头企业。与此同时社会公众对这些龙头企业管家承担应有社会责任的呼声日益高涨。作为企业家,履行社会责任、参与社会经济
回 回 产卜爹仇贱回——回 日E回。”。回祖 一回“。回干 肉果幻中 N_。NH lP7-ewwe--一”$ MN。W;- __._——————》 砧叫]们羽 制作:陈恬’#陈川个美食 Back to yield
目的:评价CT在胰腺损伤早期诊断中的价值。方法:对155例手术病理或复查证实急性胰腺炎的CT资料进行回顾性分析,按Balthazar急性胰腺炎CT分组分为A、B、C、D、E五级的各组病例分
柔道是竞技体育中一项对抗性很强的项目,在奥运会中男女其设有13个级别的比赛,按体重级别参加比赛,多数队员平时习惯保持稍高于比赛标准的体重,因此赛前需要降低体重以参赛。
总结45例胸腔积液清除术后持续胸腔冲洗的护理.护理要点是确保冲洗有效,保持引流通畅,出量大于入量,严密观察引流液的性状和颜色及胸部情况.
本文是笔者就第七届泛北部湾经济合作论坛上的几篇发言进行的模拟英汉交传实践所做的一份翻译项目实践报告。本报告共四章。第一章为项目简介;第二章为翻译过程描述,包括译前
目的探讨产后引起尿潴留的原因及护理对策,为减少导尿术致尿路感染提供依据。方法对笔者所在医院2002年1月至2006年11月产后85例尿潴留产妇进行调查。结果不同年龄段产妇尿潴