论文部分内容阅读
汉语“得”字状态补语是指动词或形容词带“得”后,用来评价、判断或描写“得”前动词、形容词或名词(施事或受事)的成分。“得”字状态补语是有语法标记的句法结构,学习者一般比较容易掌握其结构形式。但日本学习者在学习“得”字状态补语表达形式后,在日常交际中运用并不理想,他们常常采取回避策略不使用“得”字状态补语,或即使用了也常常出现种种偏误,其中语际偏误尤为突出,主要是受母语负迁移作用的影响。而要找出母语负迁移的原因,就必须了解汉语“得”字状态补语在学习者母语中的相应表达方法,有效地进行汉日对比,对出现偏误的现象和原因作深入的考察和分析。
本文通过双语平行语料库《中日对译语料库》中《丹凤眼》《插队的故事》《盖棺》《辘轳把胡同9号》《青春之歌》《雪国》《黑雨》《棋王》等8篇文学作品中“得”字状态补语的中日对应表达形式进行考察分析,总结归纳了“得”字状态补语在日语中的三大类共8种具体的对应形式,对比分析了汉日两种语言表达形式的异同,并对决定性相似度进行了初步探讨,试图找出学生偏误的原因。
本文通过翻译测试的形式,对归纳的“得”字状态补语的日语对应形式进行了普遍性考察,结果表明,本文归纳的对应形式有一定的普遍性和代表性。为考察日本学习者学习“得”字状态补语的情况,本文对不同汉语水平的日本学习者进行了问卷调查。结果表明,日本学习者在学习“得”字状态补语所出现的偏误中,母语干扰导致的偏误最多,采用回避策略导致的句式误代等偏误也占相当大比重。考察结果再次说明了对日汉语教学中语际对比的重要性,只有通过汉日对比,让学生了解其母语和汉语表达形式的对应特点及其表达之异同,才能让学习者比较容易而正确地学习掌握“得”字状态补语,避免或减少母语的负迁移作用所带来的干扰和偏误。