目的论指导下的《卡片娃娃斯坦利》翻译实践报告

来源 :大连理工大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:catshadow6
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
本文是一篇翻译实践报告,所选文本是Flat Stanley美国儿童文学作家Jeff Brown十多部儿童文学作品中的一部。本书英文原版书已于2003年2月18日出版,至今未有中文译文。译者从中选取了一册进行翻译,在翻译过程中以目的论作为主要理论指导,把儿童读者的感受放在第一位。工欲善其事必先利其器。工具书的准备和使用是完成翻泽项目必不可少的一个环节。翻译任务开始之前,笔者为使翻译工作更加顺畅地进行,为此做了大量的准备,力求译文的准确性和可读性。首先,笔者阅读小说原文,发现文章中有出现大量的人名、地名、俚语,通过网络搜集与小说相关的资料,以便了解时代背景、作者信息。此外翻译过程中可能需要的工具书也提前做了准备,如《世界人名翻译大辞典》、《英汉大词典》,同时借助网络词典,如灵格斯和有道网络翻译工具。除此之外,笔者通过与儿童的日常接触对儿童的心理、生理及说话方式等特征进行了细致的分析。希望小读者们在阅读故事的同时,学到一定的知识,开阔视野。翻译报告共分为四个部分,其中,第一部分是引言,笔者在引言部分介绍了翻译项目的背景、翻译项目的内容和意义及报告的结构。第二部分中,笔者对儿童文学发展和发展现状进行了较为细致的分析,详细介绍了儿童文学的特点,除此之外笔者还介绍了目的论的发展与其翻译原则。翻译报告第三部分的主要内容是翻译中遇到的问题以及以翻译理论为依托,从读者接受角度考虑所提出的具体解决对策。在翻译报告的最后一部分中,笔者总结了翻译实践中所得到的经验教训并指出仍待解决的问题。本报告的意义在于,通过笔者的翻译译例和实践体会,分析翻译过程,总结出儿童文学英汉翻译的原则与具体方法,并对儿童文学翻译的实践和发展提出建议。
其他文献
随着经济的不断发展,我国企业所面临的生存和发展环境越发严峻,特别是一些跨国企业带来的竞争与挑战。人才储备工作做为企业实力提升以及发展的基础和重要保障,受到了各企业
最近,经济运行朝着年初提出“双防”方针时所预期的方向发展。消费价格涨幅趋缓,增长过热的风险大幅度降低。与此同时,经济运行中不确定、不稳定的因素比原来估计的要多,影响
汶川地震灾害造成的巨额经济损失主要是财产损失,也对下半年经济增长带来一定的不利影响。但迅速启动的灾后重建会对下半年经济增长产生更大的拉动作用。综合看,2008年全年GD
农村劳动力流动早在新中国成立不久就已经产生,但是大规模跨区域流动并且日渐成为令人注目的社会现象,则是开始于20世纪80年代后期,特别是90年代初以来。但在农村富余劳动力大规
回 回 产卜爹仇贱回——回 日E回。”。回祖 一回“。回干 肉果幻中 N_。NH lP7-ewwe--一”$ MN。W;- __._——————》 砧叫]们羽 制作:陈恬’#陈川个美食 Back to yield
会议
本文针对区县档案馆存在的资源结构不合理、门类单一、征集手段单一、信息化程度不高等问题,提出改善馆藏结构;加大民生档案接收力度;创新档案征集工作方式;科学整合档案资源等建
英国包装公司Green Borue联合加州葡萄酒商Truett-Hurst推出了全球首款纸质包装葡萄酒Paperboy。酒瓶是由压缩的可回收纸制成的。重量仅为65g,是玻璃酒瓶的七分之一。
<正>"两种《水浒》,两个宋江"的观点,是贯串在张国光先生《〈水浒〉与金圣叹研究》一书中的一个基本论点。《〈水浒〉与金圣叹研究》一书收集了张国光先生自六十年代以来关于
会议
术语作为一种专业知识领域的概念指称,具有很强的信息功能。术语具备特有功能和使用上的必要性及语用价值,适应了信息社会的需要。在科技类翻译实践中,术语的处理殊为重要,直
<正> 1985年12月以来,国际石油市场价格急剧下跌,由原来的每桶28美元跌到现在的15美元左右,降幅超过40%.油价的暴跌给各国经济,特别是给石油出口国的经济造成了巨大冲击.我国