英汉交替传译中的长句处理

来源 :外交学院 | 被引量 : 0次 | 上传用户:chren1981
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
随着中国经济的腾飞,中国在国际舞台上与他国间的交流日益增多,口译的重要性弥显。在本篇论文中,作者将着眼于英汉交替传译。对于口译员来说,准确地将长句从源语译入目的语是困难的,原因在于长句成分较多,例如从句、非谓语动词等,有些还是被动语态。本篇论文所涉及的英译汉长句正是包含这三类特征的长句。本篇论文是作者在2016年北京国际车展的口译实践报告。作者在本文中的技巧是本人从课堂、自我训练和实践中习得并总结的。作者借案例分析展示的这些技巧,可以让目的语更有条理和更准确。但纸上得来终觉浅,不管什么技巧,都是要不断练习才可以内化为己用。
其他文献
回 回 产卜爹仇贱回——回 日E回。”。回祖 一回“。回干 肉果幻中 N_。NH lP7-ewwe--一”$ MN。W;- __._——————》 砧叫]们羽 制作:陈恬’#陈川个美食 Back to yield
翻译教学的目标是培养正确的翻译观,提高翻译实践能力。本文基于翻译工作坊的理念,结合教学实践,探讨网络环境下小组合作学习的教学模式。
循证医学正在推动着全球医学从经验医学模式向循证医学模式转变。循证医学的核心思想是疾病的诊疗方法应遵循科学依据.充分体现了科学治病的辩证思想。当今治疗的宗旨在于以病
中华民族五千年的文化历史是中国人文化的核心内容,同时对中职生的礼仪教育具有重要意义。在中等职业学校创办文明礼仪课程,可以提高学生为人处事的能力,帮助学生了解礼仪的
[编者按]疾病的正确诊断和合理治疗是患者和医务工作者共同的心愿。在广东省人民医院肿瘤中心,吴一龙教授指导临床医生应用循证医学理论进行肿瘤的多学科综合治疗。开展临床病
【研究目的】本研究通过对连作和轮作木薯的土壤理化性状、土壤肥力、土壤微生物、木薯根系分泌物的测定和比较分析,探讨木薯连作障碍的机理。【方法】以木薯品种新选048为材
在新课程下,加强农村初中学生的德育教育,培养学生的良好品质是现今初中历史教育的教学目标。教师若想有效的达成这一目标,就要将历史学科的特点抓住,依据学生的学习能力以及
摘要:随着世界经济政治的飞速发展,英语的地位越来越重要。英语作为我国最重要的外语,其被重视程度不断加强。词汇教学作为英语学习的基础,在英语学习中的作用不可或缺,但是如何进行词汇教学以保障词汇学习的科学性和高效性,怎样的词汇教学法才能保证词汇应用的准确性一直是值得广大英语教师深思的问题。笔者就理论知识以及教学经验将初中阶段的英语词汇教学有效的教学方法简要概括如下。  关键词:初中英语;新目标教材;词
回 回 产卜爹仇贱回——回 日E回。”。回祖 一回“。回干 肉果幻中 N_。NH lP7-ewwe--一”$ MN。W;- __._——————》 砧叫]们羽 制作:陈恬’#陈川个美食 Back to yield
1文献类型治疗2证据水平1b-3文献来源XiaoZF, YangZY, LiangJ, et al. Value ofradiotherapy after radical surgery for esophagealcarcinoma a report of 495 patients [J]