英文小说“Heat”和“The Filthy with Things”汉译实践报告

来源 :新疆大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:xp108999
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
尤金?奈达的功能对等理论是指从语义到语体在译入语中最切近自然的对等语再现原语信息。这一理论在小说的翻译中显得尤为突出,因为小说不仅是字面意义的表达,而且反映出文化层面、社会层面的意义。笔者翻译的两篇短篇小说均出自美国作家之手。第一篇小说为欧茨的《夏日回暖》,主要讲述了双胞胎姐妹被杀害后,凶手却没有得到相应的惩治,进而反映出美国社会对女性的不尊重和不公平待遇。作者由本篇小说来呼唤政府以及民间对于女性的关注。第二篇小说为T.C.波义耳的《丑恶》,故事以20世纪末的美国社会为背景,讲述的是主人公朱利安在社会中所遭遇的一系列不公平待遇,并且导致故事最后的悲剧结尾。作者写这篇小说的目的就是为底层群众伸张正义,以期他们能有公平的待遇。通过翻译这两篇小说可以推介知名作家的新作并实现文学作品本身的文化价值。本实践报告分为五个部分。第一章节简要介绍了该文本和作者的基本情况,以及翻译该文本的意义。第二章节为翻译过程的简要描述。第三章节为理论框架,主要为功能对等理论的详细介绍。第四章节为案例分析,主要分析文章在词汇、句法、篇章以及文化方面的重点及难点。第五章节为本次翻译实践活动的总结。笔者在功能对等理论的指导下完成的译作,可以使得读者在各个层面都能较好的欣赏译文,体会美国社会生活的状态以及当时美国的人文以及社会状况,从而进一步验证功能对等理论对于翻译实践的指导意义。
其他文献
按照现行企业会计准则,对于融资租赁中发生的初始直接费用,承租人应该计入资产价值,予以资本化;而对于出租人初始直接费用的处理,会计准则规定中有相互矛盾的地方,致使近几年
结合作者自身的教学经验,从分析专业英语和基础英语的区别入手,提出了热加工英语的教学方法.
高强度钢筋指的是:HRB400级和RRB400级钢筋,根据混凝土结构设计规范GB50010-2002规定的裂缝计算方法和相应的构造方法措施,对地下和地上结构在受弯条件下的钢筋用量进行控制.
本翻译实践报告所选原文作品是上海市委党史研究室和陈云故居及纪念馆共同编撰的人物传记《陈云的故事》,朝鲜语译为《(?)》。这部作品用简约而又不失细腻的叙事风格和节奏,
翻译材料选自《返巢的本能:动物迁徙的意义和秘密》一书的第二章。这一章主要介绍了蜂回路线的概念和人们对其的应用,描述了一个研究蜜蜂的属性、方位感和蜂回路线的实验操作
研究了低温形变退火生产的P5、P22热扩无缝钢管的显微组织、晶粒度、非金属夹杂物和室温力学性能,参考ASTMA335和GB5310标准对试验结果进行了评价,并与原管和热扩后经后续热
基于我国政治体制改革和推行社会主义法制体系的长期发展战略目标,就是为了实现城市的现代化社会治理模式建设,基于我国的可持续发展战略规划的引领下,促进城市治理模式现代
钢筋工程质量控制除了按设计受力要求安装外,设计所参照的平法图集上对相关构造的规定及地方对钢筋质量控制的规定亦很重要,必须要满足.平法图集基本每年都有更新,在实践过程
恶性胸膜间皮瘤是肺和胸壁之间的癌症。它一般是由接触石棉引起,尽管罕见,全球的病例数却在不断增加,尽管有些病人对抗有丝分裂的化疗药物长春瑞滨(Vinorelbine)有响应,恶性胸
泵送砼开裂成为质量问题.而楼板的开裂比较多,主要还是设计.施工及砼自身的质量原因.本文分析探讨泵送砼早期开裂控制方法及措施.