《布莱克法律词典》(J-M部分)翻译实践报告

来源 :郑州大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:yuyadong119
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
本翻译实践材料选自布莱恩·加纳(Bryan A.Garner)主编的《布莱克法律词典》(Black’s Law Dictionary)J-M的部分词条。该词典是美国乃至世界上最具权威性的法律词典之一,其中涵盖法制史、民法、契约法、侵权法、财产法、继承法、婚姻法、商法等相关内容。本篇翻译实践原文包含丰富的法律专业知识,使用了大量法律专业词汇,有助于提高笔者的法律英语翻译水平,增强法律术语翻译能力;翻译过程中出现了诸多中西法律文化冲突现象,要求笔者了解不同法律文化差异,这有利于提升笔者的中英法律文化素养。本翻译实践报告主要由翻译任务描述、过程描述、案例分析以及实践总结四部分组成。笔者从语言和文化两个层面入手进行翻译案例分析。语言层面主要分析了词汇翻译难点和句子翻译难点,其中词汇翻译难点主要包括拉丁词语、法语词、法律专用词语、普通常用词语、有特殊法律含义的普通常用词语以及俚语的翻译,而句子翻译难点主要分析了定语从句和状语从句的翻译。最后笔者从文化层面分析了涉及判例法制度以及陪审团制度的文本翻译。在翻译过程中,笔者采用了归化和异化的翻译策略,并针对不同的文本内容,采用直译和解释性翻译的翻译方法。
其他文献
微细通道具有体积小、换热效率高、工质需求量少的优点,在解决小尺寸、大热通量的散热问题上具有广阔的应用前景。为获得传热性能更好的微细通道换热设备,将电场与声场两种主
目的:了解Nucleostemin(NS)在子宫内膜样腺癌、子宫内膜样腺癌癌旁组织以及正常子宫内膜组织中的表达情况;分析在子宫内膜样腺癌组织中,NS表达与其临床病理特征之间的关系。方法:采用免疫组化及Western blot比较NS在子宫内膜样腺癌、子宫内膜样腺癌癌旁组织、正常子宫内膜组织中的表达情况;统计NS表达情况与子宫内膜样腺癌各病理特征之间的关系。结果:(1)免疫组化法结果显示,90例子宫
美国黑人女作家玛雅·安吉洛,被誉为“美国最耀眼的黑人传记女作家”,是20世纪美国文坛上最具影响力的女性作家之一。她在诗歌和小说创作上均建树颇多,其作品极具写实风格,展
中国画,是最能体现中华文明传统民族精神的载体。而写意画,更是以其简洁凝炼、生动传神的绘画语言,把古往今来文人墨客心目中对自然万物最单纯质朴的热爱直抒胸臆。陶瓷,同样
本次翻译实践文本选自《图书馆安全:更好的交流、更安全的场所》(Library Security:Better Communication,Safer Facilities)一书。本书的作者是史蒂夫·阿尔布雷希特(Steve
研究目的:构建大鼠H9c2心肌肥厚细胞实验模型,探索心肌肥厚细胞中锌离子水平及锌转运体Zip7的表达变化,验证锌稳态对心肌细胞的影响。研究方法:第一部分建立心肌肥厚细胞实验模型:本课题选择大鼠胚胎心脏组织中的H9c2心肌细胞作为实验对象,在相同培养条件下随机分为对照组及实验组,实验组利用血管紧张素II(Ang Ⅱ 0.2uM)诱导H9c2心肌细胞24小时培养成心肌肥厚细胞,通过倒置显微镜比较两组心
众所周知,东晋学者法显所著《法显传》早已被学界关注,其研究成果较多。该游记记载其本人自公元399年从长安出发,至古印度、斯里兰卡等30余国家,于公元412年回到汉地的一路所见所闻。《法显传》一书早在19世纪就被译成法语、英语等多种语言。20世纪初,蒙古国学者沙·达木丁藏译《法显传》,是从蒙古文翻译成藏文的。其运用的蒙古文底本是从法语翻译成蒙古文的《法显传》。本人收集到《法显传》蒙古文和藏文译本,对
当前,我国社会正处于快速转型期,经济、政治、文化、科技等各个领域都在进行着重大调整,社会结构、社会机制和社会观念都发生着深刻变化,整个社会呈现出多种矛盾凸显、新旧体
本次翻译实践报告的英译汉原文选自《法律语言与商务交流》(Legal Language and Business Communication)第七章,该书属于法律公文文本,作者为阿努拉格·K·阿加瓦尔(Anurag
为了跳出历史周期律的怪圈,让人民起来监督政府,毛泽东勇于开拓属于中国的“民主新路”,主张保障人民的民主权利,维护人民的主体地位,始终强调民主监督的重要性,注重探索对中