中西方翻译标准对译者主体性的影响——以四首唐诗的不同英译本为例

来源 :华中科技大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:xulingxuan
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
随着翻译实践和翻译理论不断发展和日臻完善,新的翻译方法和理论不断涌现,尤其是从文化差异的角度来看。因此,在具体翻译的过程中,翻译人员将译者的主体性从很大程度上展现出来。此外,译者的主体性成为相关学术研究中的最重要主题。译者主体性的研究经常与翻译本质、翻译过程与翻译批评研究紧密相连。它激发了译者在翻译过程中的文化研究,还导致了所谓的“译者的转向”即在翻译过程中译者从以语言与文化为中心的翻译学转向以译者为中心的翻译学。译者的主体性的研究经历了两个阶段---起步阶段和发展阶段。第一阶段强调在翻译过程中译者的地位以及重要性。第二阶段从2002年开始,这标志着翻译领域开始从多维和多层面对译者的主体性进行研究。翻译是一种跨文化的和语际间的活动,它同时涉及语言和文化的传递,换句话说,它是一种超越文化的过程。这个术语“翻译的主体性”之所以能在中国出现主要是因为受到西方翻译研究的影响,尤其是20世纪90年代的文化转向。从那时起,翻译研究的视野从规模上不断扩大。当前,中国人民正在向世界各地传播典型的传统的中华文明。在这样的背景下,唐诗英译将会极大地促进中国与其他具有着截然不同文化间国之间的跨文化沟通。在这篇论文中,我首先对一些中西翻译标准进行了比较分析,因为他们对译者的主体性的发挥有很大的影响。然后,我通过分析四首唐诗的不同英语版本来说明译者主体性的价值和意义,从而得出以下结论,即,由于译者不同的审美观,大相径庭的思想观念,不同的社会制约因素,颇有偏差的读者接受程度,四唐诗歌的不同译本都有值得称赞或者引起读者和评论家们质疑的地方。此外,在对不同的英语版本比较和对比的过程中,我还得出一个结论,翻译的多样化合传递性赋予译者更多的自由,译者在翻译的过程中才有可能去大胆地想像和创建。我们可以说不同的翻译人员可以从相同的原始创建不同的翻译。译者是翻译中最具活力的因素。其目的、策略、方法与审美极大地影响了形成的目标文本。正是由于翻译方式的多样性和合理性给译者提供了更多的空间,让译者在翻译过程中能够大胆地想象和在原文基础上进行独到的创作。此外,翻译标准的多样化,以及在原有翻译理论上发展而来的新派翻译标准对译者主体性的发挥起到了促进作用。
其他文献
近义词是一种普遍且复杂的语言现象。英语中大量近义词的存在极大增加了英语学习的难度。如何准确地辨别近义词之间的细微差异并恰当使用,是中国学习者面临的一大挑战。通过分
在将近两年的等待之后,罗技终于针对赛车竞速游戏的玩家推出新一代的天驹系列。这款天驹二代便是针对预算不足,或者喜爱的游戏按键需求较少且不需力回馈功能,只想选购一组入
随着世界规模性网络扩大,世界上人与人之间的距离越来越近,与他国友人之间的交往也就变得越来越频繁,那么对交流工具的需求也就越来越迫切,机器翻译系统也就由此而生。但是现今的
罗技电子投入游戏接口设备已有一段时间,所开发的产品也都愈趋成熟。此次送测的力回馈天驹二代,第一眼见到就被其红色的握把所吸引。方向盘是以赛车实际尺寸来设计,红色握把
护理行业是一门特殊的职业,其独特的工作环境及服务对象决定了护士经常暴露于各种各样的危险中,如各类传染性疾病、各种消毒剂、抗肿瘤药物、放射线、机械性损伤及心理社会压
在贫困农村如何开展先进性教育活动,阳城县赤头村的实践,为我们提供了有益的借鉴。解决糊涂认识,把人心凝聚起来阳城县赤头村是一个太行山的典型贫困村,全村有125户、400口人
批评语言学非常重视对所有非文学语篇进行批评性分析。纵览国内外的相关研究,很多学者都运用批评性语篇分析的理论将一些大众语篇,比如政治新闻(Fairclough,1989;Van Dijk,19
学位
年初以来,科尔沁区委宣传部按照上级主管部门的总体部署,围绕中心,心系大局,创新服务,搭建平台,在工作中力求“五个创新”,使宣传思想工作向广度、深度拓展,取得良好成效。一
此款音箱对破碎声、劈裂声都表现不俗,做到了声音干净、清晰、脆亮,同时震撼的效果非常好,适用范围非常广。 This speaker on the broken sound, split sound are doing wel
此款显示卡是由建立于1989年的恩雅公司出品,也许有些用户对恩雅的产品并不熟悉,其实恩雅的产品目前主要涉及有主板、显示卡、声卡、SCSI卡、I/O卡、外接式刻录机、外接式DVD