“汽车尾气催化助剂”生产工厂翻译实践报告

来源 :广东外语外贸大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:ytlytl1009
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
本次翻译实践报告,是笔者就自己在广州“德隆宝环保科学技術有限公司”担任兼职日语翻译这一实践活动所做的经验总结。此次工厂翻译实践时间始自2016年10月,结束于2017年6月底。公司每月请一名日本技术研发人员来华一周,指导工厂的生产及研发工作。本次实践的主要内容是为日方技术人员到厂指导、与实验室中方技术人员进行技术交流、拜访中方客户时任陪同翻译。本报告以陪同期间的口译内容为研究语料。本报告以“释意理论”为指导,在本次交传口译实践过程中,尽量打破原语外壳,追求原文意思或效果的等值。本报告主要分为四章,第一章为实践任务描述,主要介绍翻译实践内容、客户的要求、实践目的与所借鉴的实践理论;第二章介绍了担任科技日语工厂翻译前需要进行的译前准备活动,包括公司及工厂信息以及专业术语、专业知识的收集工作;第三章探讨科技日语交传时立竿见影的口译技巧以及笔者的五个应用心得;第四章主要以案例分析的方式来探讨实践过程中针对常见问题的解决策略。本报告旨在通过总结笔者在工厂历时半年的科技日语翻译经验,在提高自我的翻译技巧的同时,力求为其他有志于从事工厂科技相关翻译的译员提供参考。
其他文献
本文在问卷调研和国际比较研究的基础上,深入分析沪浙闽等发达地区小额贷款公司的特点和可持续性,积极探索突破制约小额贷款公司发展瓶颈的优化路径,为相关政策决策提供理论
针对2003年银行监管职能分离后,信贷政策在央行与银监部门间存在的分工和协作问题,笔者运用新制度经济学关于规则层级理论,将信贷政策规则系统及其管理权限分为宏观的信贷政
密集化的城市建设和大规模的地下空间开发,必然会导致许许多多的交叉工程和近接工程。托换技术能够有效地根据实际情况,设计施工方案,在既有线正常运营的情况下顺利地完成施
<正>中华人民共和国国家环境保护标准HJ 2502-2010代替HBC 23-20042011-02-01实施前言为贯彻《中华人民共和国环境保护法》,减少壁纸在生产和使用过程中对环境和人体健康的影
已有文献对金融脱媒的理解多与各国的金融实践相联系,对金融脱媒的产生、作用机理和发展趋势的讨论缺少理论支持。本文首先就国内外文献对金融脱媒的定义进行了梳理并以此为
作为全球金融监管反思金融危机的最终成果,巴塞尔协议Ⅲ所体现的不仅仅是最低资本要求的提高,更重要的是引发了一场对全球流动性风险管理的新革命。本文在分析流动性风险管理
古代小说中的城市书写已引起不少学者的关注,尤其是近年来对该问题的探讨更加深入,学者们开始尝试从“双城”的角度来进行比较研究,如汉唐的长安与洛阳、两宋的汴京与临安、
论述了纳米技术与纳米医学的概念,介绍了创建纳米医学的设想,建立纳米医学的基础及我国有关工作的进展。
医院网站建设的成功与否,与建站前的网站策划是有着极为重要的关系。本文论述了医院网站策划重要性,并对医院网站策划设计的内容与方法进行了详细阐述。
<正> 建安时代是我国文学(特别是诗歌)发展史上取得辉煌成就的时代。《诗品》说:“降及建安,曹公父子,笃好诗文;平原兄弟(曹植封平原侯),郁为文栋;刘桢、王粲,为其羽翼。次有