《教育话语中的隐喻》翻译实践报告

来源 :中南民族大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:supengfei789
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
本文是一篇翻译实践报告。翻译原文选自2003年出版的《教育话语中的隐喻》(Metaphor in Discourse),该书探讨了儿童如何理解科学现象以及隐喻在该理解中所起的作用。本书共11章,本文节选了其中的第一章至第二章作为翻译分析案例。原文文本属于学术文本,主要特点是逻辑严谨、专业术语多、句子长且复杂。翻译学术类文本时,译文既要准确传达出原作的意思,又要让读者读得懂。根据以上特点,作者选用了卡特福德的翻译转换理论来指导本次的翻译实践。卡特福德是翻译理论语言学派的代表人物,他将翻译转换分为层次转换和范畴转换。在层次转换的指导下,作者对原文进行了时态转换和强调句型的转换;在范畴转换的指导下,作者对原文进行了语法结构之间的转换、词性之间的转换以及长句之间的转换。在长句转换上,采用了包孕法、切断法、倒置法和拆离法。本翻译实践报告由五个部分组成。第一部分主要介绍了翻译任务;第二部分主要介绍了翻译实践的过程;第三部分对翻译转换理论进行了介绍,分别论述了国内外的研究情况和卡特福德翻译转换理论。第四部分结合翻译实例,阐述在翻译学术文本时,如何依据卡特福德的翻译转换理论对源文本进行翻译转换。最后一部分为实践总结。
其他文献
目的:探讨益生菌联用水溶性膳食纤维(SDF)对氯氮平所致便秘的改善效果。方法:将160例经氯氮平治疗后便秘的精神分裂症患者随机分为对照组、益生菌组、SDF组和联合组。对照组给予健康教育,其余各组分别在健康教育基础上给予益生菌粉、SDF补充剂、益生菌粉联合SDF。各组连续干预4周后,观察患者的临床便秘改善效果。使用便秘患者症状自评量表(PAC-SYM)、便秘患者生活质量自评量表(PAC-QOL)、抑
期刊
在当前提倡中华文化走出去的大背景下,中国丰富多彩的少数民族文化的对外传播,成为中华文化走出去的重要部分。其中,作为中国少数民族文化之一的阿昌族文化是中华文化中一朵瑰丽的奇葩。《遮帕麻和遮米麻》是阿昌族的创世神话,是一部史诗型的神话著作。本书用朴素、生动的语言为人们描述了“创世”“补天治水”“妖魔乱世”“斩妖除魔”四个部分,向人们展示了阿昌族创世神遮帕麻和遮米麻造天织地、传人种、除魔、重振天地的故事
学位
报纸
词汇对语言学习非常重要。词汇量的大小以及对词汇的理解和掌握直接影响到语言的综合能力。为适应现代信息技术的飞速发展,计算机辅助教学的新方式逐渐取代了传统的教学模式。多模态PPT广泛应用于教学领域。多模态PPT在初中英语词汇教学中的应用也引起了研究者的关注。本文从多模态语篇分析理论、输入假设理论和建构主义理论的角度,通过词汇测试、问卷调查和访谈,分析了多模态PPT在初中英语词汇教学中的应用。实验于20
学位
《中等职业学校英语教学大纲》和《中职英语课程标准》倡导将信息技术和任务型教学法运用到中职英语教学中。中职信息化教学改革正处在高速发展时期,对信息技术辅助任务型英语教学现状的调查研究,可以帮助中职学校及时发现问题,调整策略,更好地完成信息化教学改革的任务。本研究试图通过调查来了解信息技术辅助中职英语任务型教学中的现状。分析学生对信息技术辅助下中职英语任务型教学的态度以及在任务型教学中遇到的问题;分析
学位
文章提出超高清电视终端的AI色带平滑技术、AI超级增补技术、AI动态目标降噪技术,能够降低超高清电视终端显示标清或高清视频内容时的色带、物体细节模糊、动态目标拖尾,解决了标清或高清视频内容的色深、清晰度、噪声无法满足超高清电视终端显示要求的矛盾,有效提升了超高清电视终端显示图像画质。该技术已应用于创维超高清电视产品,效果良好,产生了良好效益。
期刊
本文是一篇儿童文学翻译实践报告,项目材料选自美国著名儿童文学作家莎朗·克里奇的小说《幽灵叔叔的三个愿望》,该小说首次面世于1996年,由哈珀·柯林斯集团在英国出版,全文共11,903字,目前尚未有汉译出版。小说以主角九岁小男孩丹尼斯的视角讲述了他帮助幽灵叔叔实现三个愿望的故事,作者通过轻幽默的笔触含蓄地讨论了面对亲人死亡这一悲伤的话题,含而不露,十分具有教育意义。小说语言简洁明了、生动有趣、描写细
学位
目的 探讨健胃消炎方联合四联疗法根除幽门螺杆菌的临床疗效。方法 收集2022年7月—2023年7月乳山市中医院脾胃病科门诊及住院的60例幽门螺杆菌检测阳性患者作为研究对象,随机分为对照组与治疗组,各30例。对照组采取四联疗法治疗,观察组采取健胃消炎方联合四联疗法治疗。比较两组患者的治疗效果、幽门螺杆菌根除率,对比患者治疗前后临床症状评分,计算不良反应发生率。结果 观察组治疗总有效率、幽门螺杆菌根除
期刊
目的 研究慢性胃炎患者幽门螺杆菌检出情况及耐药现状。方法 以2021年7月至2022年12月济南市某医院诊治的2 259例慢性胃炎患者为研究对象,13C-尿素呼吸试验方法检出幽门螺杆菌阳性者,胃黏膜活检样本分离培养幽门螺杆菌,对常用抗菌药物甲硝唑、左氧氟沙星、阿莫西林、克拉霉素进行幽门螺杆菌体外药物敏感检测,并采用测序法检测上述抗菌药物的相关耐药基因。结果 共检出幽门螺杆菌阳性839例,阳性检出率
期刊
《中国的品格》是哲学家楼宇烈的一部哲学论著,主要讲述了中国传统文化核心内容的主要观点、历史起源、发展过程和现实意义。这部论著语言严谨、朴实;词汇上使用了较多的口语化词语和浅显易懂的俗语;句法上使用了较多的流水句。对哲学论著的翻译要求译者采取一定的翻译策略,使译文符合译入语的表达习惯,提高译文在读者中的接受度。笔者以其中的第一和第二章为源语文本进行英译,并对翻译过程中所采用的翻译策略、遇到的难点以及
学位