生态翻译学理论指导下的英语科技新闻汉译实践报告英译汉翻译实践报告

来源 :西安外国语大学 | 被引量 : 3次 | 上传用户:lianlianforever
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
如今,科技新闻成为了获取先进科学技术的重要渠道。作为世界上使用最广泛的语言之一,英语在科技新闻文本中占据着绝对优势。因此,英汉科技新闻翻译的重要性愈发凸显。本报告从生态翻译学角度探讨科技新闻翻译,并尝试提出相应的翻译技巧,以解决翻译实践中出现的问题。生态翻译学认为,最佳的翻译需要依靠从语言维、文化维、交际维三个层面进行选择性适应和适应性选择来实现。因此,科技新闻翻译也应从这三个维度来进行操作。具体来说,语言维的适应性选择和转换可通过零翻译、仿译、分译等翻译技巧,以解决缩略词、标题、长难句等的翻译。在文化维的适应性选择和转换方面,可使用直译和套译以处理文化对等和文化差异。对于交际维的适应性选择和转换来说,可通过增译、减译、转换来分别解决信息缺失、信息冗余和逻辑混乱的问题。生态翻译学作为科技新闻翻译的指导理论,为科技新闻翻译研究开辟了一个全新的视角。希望本报告能为科技新闻翻译以及其他类型的新闻翻译提供一些借鉴和参考。
其他文献
最近,德国西门子公司和慕尼黑微电子技术协会,成功研制出完全集成的1.3W硅MMIC。该芯片是用25GHZ的fT,0.8μm三层相互连接的硅双极生产工艺完成的,该功率放大器适用于3.4V至5V的无绳
化学是一门以实验为基础的学科,其中很多内容都需要以实验来验证和教学。而实验所涉及的化学物质、化学反应很多都可能是有害物质,对我们的生活和环境带来影响。在新形势下,利用
本文给出了制备离子注入的规范参考样品(SRM)的方法。这将为离子注入设备及测试设备的检测和验证提供可靠的手段,规范参考样品应该是硅片,硅片经由特定的杂质,确定的能量和剂量注
中图分类号:G633.3 文献标识码:A 文章编号:1672-1578(2019)09-0224-01  阳春布德泽,万物生光辉。在这春暖花开的季节,很高兴又跟各位同仁欢聚一堂、研讨学习。受领导抬爱,今天让我来谈谈2018届《道德与法治》中考复习心得,我真的是有点诚惶诚恐。但是反过来一想,正是经常而又难得的“班门弄斧”的大好机会,让我得到了历练和成长。熟悉我的人都知道,生活中的我是一个急性子,教书
本文研究了探针的软接触技术,给出了软探针的结构示意图,介绍了软探针的特点、制造和应用。
物理是一门研究物质运动最一般规律以及物质基本结构的学科,具有较强的抽象性,对于学生思维能力的培养具有重要作用。在新课改背景下,如何提高教学有效性已然成为亟待解决的
目的:探讨绝境妇女取环术前口服米非司酮的取环效果.方法:将74例绝经期后需要取节育器的妇女随机分为观察组40例和对照组34例,对照组不给予任何药物处理采用传统方法取环,观察
本文针对电话机拨号电路的双音多频测试,提出了一种算法,最小二乘估计法,利用这种算法,就能估计单音信号的幅度和失真系数两项指标,并对双音频中的谱线进行分离,对电话机号电路CSC91330实测
回 回 产卜爹仇贱回——回 日E回。”。回祖 一回“。回干 肉果幻中 N_。NH lP7-ewwe--一”$ MN。W;- __._——————》 砧叫]们羽 制作:陈恬’#陈川个美食 Back to yield