中广国际教育英国留学会展口译实践报告

来源 :河北师范大学 | 被引量 : 1次 | 上传用户:aweids
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
本文为一篇英语口译实践报告,记录了笔者三次在中广国际教育英国名校留学会展的口译工作。口译形式为陪同口译及交替传译。本文重点选取了会展过程中,英方校长与中国学生和家长的对话翻译以及讲座中留学顾问和学生家长发言文本翻译为研究对象,结合相关理论进行案例分析,最后对口译实践进行总结。本文共有四章。第一章为翻译任务描述。包括任务背景、性质以及委托方要求。第二章为翻译过程描述,包括译前准备、口译过程中的突发事件及应对方法等。其中译前准备包括,翻译术语表的制定、对英国参展学校概况的了解以及中英教育学制和课程的相关知识准备。第三章翻译案例分析,是本文的重点章节。笔者描述了口译任务中出现的问题类型及处理情况。同时笔者阐述了释意理论指导下的翻译策略,包括概括补充、简化省略等。第四章笔者总结了在口译实践中获得的体验和感受,希望对口译人员提供可参考的建议和资料,为提高英语口译人员的专业素质和综合素养提供帮助。
其他文献
众所周知,能源是国民经济的命脉,在经历了2004年夏的“拉闸限电”、2005年冬的“供暖不足”等能源短缺情况后,以“电荒”、“水荒”和“气荒”为代表的能源问题再次成为中国面临
本研究旨在根据CBA俱乐部翻译(英语)现状来做出全面调查与分析,并对其能力结构指标进行规划与设计,对其权重及分配进行探讨和构建,为加强CBA俱乐部翻译(英语)队伍建设提供参
正所谓“家家有本难念的经”。小企业的“经”叨念起来,天之骄子、行业巨头们未必能明了。小企业、小老板不等于小智慧,本文作者给“小企业老板的未来”投以关注,语言犀利、风趣
对翻译而言,比较难处理的不是两种语言形式上的不同,而是语言背后蕴含的丰富的文化内涵。文化是一个民族或国家历史的积累,文化专有项的翻译一直是需要译者认真思考和精心处
方案设计:史陈昱项目负责:朱梅参与设计:蒙国涛、韩俊昌刘莹、朱梅魏华、赵海滨王恒吉排版:朱梅、韩值俊文案:朱梅
在安装工程中,材料价格的变动会给整体预算的管理带来直接的影响.基于这一情况动态化管理这一较为先进的理念,被引进到材料预算的管理过程中.动态预算管理并非是对预算功能的
公路桥梁工程在解决软土地问题中,受其压缩性较大、承载力较低的等特点影响,存在较大困难.科学处理软土地基在保障公路施工质量中有着巨大的作用,在实际解决此问题时,施工单
目的:探讨双手微切口超声乳化治疗超高度近视合并白内障的临床效果。方法选取南京医科大学附属南京明基医院因超高度近视白内障行双手微切口超声乳化加人工晶体植入术的患者59
由高工LED网(高工在线旗下网站)、美国加州照明技术中心(CLTC)、照明节能中心(筹)(北京大学深圳研究生院环境与能源学院)联合主办,由LED产业联盟、香港应用科技研究院、深圳大学光电工
目的观察米索前列醇对晚期妊娠引产的有效性和安全性.方法选择晚期妊娠初产妇72例,随机分为米索组和催产素组,分别口服米索前列醇25~50ug间隔4~6h给药引产及静滴催产素引产.结