关联顺应理论视角下的英文电影名翻译研究

被引量 : 0次 | 上传用户:yuyuebing
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
随着国际间交流的不断发展,文化交流在当今世界起着举足轻重的作用。电影这一艺术形式自其诞生之日就注定要成为人类文化的重要载体和主要的文化交流方式,如今电影作品已经成为现代社会中人们生活必不可少的一部分。欣赏外国影视作品能促进不同文化间的了解和沟通,是人们了解外国文化的重要窗口和途径。随着外国影视作品的流行和外国影视作品的大量引进,影视作品翻译近年来也逐渐兴起。与其它形式的翻译相比,电影名翻译的历史还很短,更不用说对于它的系统全面的研究了。相对于电影作品对社会的巨大影响,电影名翻译的相关研究可以说是十分的不足。要实现东西方文化创造性的融合,就需要一个合适的理论作为指导。本文运用关联顺应理论指导电影名翻译。关联顺应理论是认知学理论,也是一个跨文化的、以译者为中心的理论。在该理论框架中,翻译既是一个寻找关联的明示推理过程,又是一个动态的顺应过程。即,译者在原文认知语境中寻找关联,在译文认知语境中做出动态顺应。在语篇释意(电影片名释意)的交际过程中,译者与片名作者进行的跨文化对话是一个寻找关联明示推理的交际过程。在这一释意的过程中,译者会努力正确认知处理与片名作者交际意图相匹配的最佳关联。语篇产出(电影片名译名的产出过程)的交际过程是一个对译入语观众的文化语境进行不断选择和动态顺应的交际过程。他会考虑译文认知语境中的社会和文化语境、语言语境、译者的意图、以及译文观众的审美期待和接受能力等等。总而言之,关联顺应理论应用于电影名翻译,对电影名文化内涵诠释有着重要的指导意义,这也正是本课题的研究意义所在。本文就不同英文电影片名的翻译策略进行深入分析,论证了片名翻译是一种寻找关联、动态顺应的过程,选择不同的翻译策略的目的是,译文在忠实于原作者交际意图的同时也顺应目的语观众的需求,从而做到跨文化交际的同时也取得商业效果。
其他文献
工程机械产品开发周期长、工艺性差及产品图纸更改多等问题严重影响了产品上市时间以及竞争力。经研究发现,汽车行业产品设计、工艺设计同步开展的做法适用于工程机械产品开
<正>依照教育部门相关规定,研究生在读期间所撰写的学位论文,版权归属于所就读院校。据此,本刊规定凡研究生发表的与其学位论文密切相关的学术文章,均应在文章中明确写明版权
多环芳烃(PAHs)是一类典型的半挥发持久性有机污染物,具有持久性、累积性、长距离迁移以及致畸致癌致突变的高毒性,因此受到了国际社会的广泛关注。表层土壤是陆地生态系统PA
对常减压蒸馏装置加热炉的扰流子-热管复合式空气预热器的热管换热段后端的的腐蚀、结垢等问题进行了探讨。结果显示,采取确保排烟温度测量真实、增加热风循环线等措施,能够
在20世纪,由于受到社会主流思潮兴衰更替的影响,学术界在不同时期内对历史人物研究评价体现出具有明显时代特征的价值理念。作为古代饱受争议的历史人物曹操,在20世纪不同时
通过验案介绍王自立教授治疗肝郁脾弱型萎缩性胃炎的临床经验,王老师认为本病以肝郁脾弱型居多,治宜养血柔肝,健脾和胃,采用自拟方归芍运脾汤化裁治疗体现了仲景"见肝之病,知
纵观历代主要药物著作中对人参功效的记述后指出,金元以前无人参补元气一说,现公认的人参大补元气系金元以后的讹传。
高校图书馆多处存在火灾隐患,必须加强现代图书馆火灾防范措施,防火硬件配置包括建筑材料,布局,家具采选,安全门,消防设施;防火软件管理。哈尔滨理工大学南区图书馆火灾防范
介绍了云锡铜业渣选系统工艺流程,总结了前期生产实践中存在和遇到的问题,结合国内同类渣选厂生产经验,对工艺及设备存在的问题进行一系列改进,使设备运行稳定性大幅提高,材
本文主要采用定性分析和定量分析相结合的方法从以下几方面开展研究一:是归纳总结农业投资的相关概念、目标和原则;二娃分析我国农业投资的具体分类及特征,重点评述2002年至今管