从翻译主体性视角看公开课翻译活动

来源 :华中师范大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:wwwdps1
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
2001年麻省理工学院宣布将其几乎全部课程资料发布到互联网上,供全世界互联网用户免费使用,随后耶鲁、哈佛等大学也加入其中。他们共同组成了国际开放课件联盟,并最终发展成为一场国际开放教育资源运动。开放课程运动开展的同时也伴随着相应的翻译活动,英文的公开课被翻译成了西班牙语、葡萄牙语等多种语言。公开课的汉语翻译始于2003年,但直到2010年初,配有双语字幕的课程视频形式才开始出现在互联网上,受到网民的热烈欢迎。在从2010年初到2011年10月不足两年的时间里,翻译出的课程超过131门,约1500多集,形成了一股译介热潮;现如今该翻译活动仍在火热进行之中。公开课的翻译活动是一种新的翻译现象,具有较好的研究价值,但在笔者的资料收集范围内,到目前为止中国大陆对此现象进行研究的学术论文尚无一篇,因此本论文尝试对其进行深入、系统的探讨。本研究的理论视角是翻译主体性。翻译主体性包括能动性、受动性、为我性三个方面。创作者、译者、接受者、发起人、评论人是不同性质的主体,在翻译活动中发挥着互不相同的主体性作用;同时他们还以主体间性的方式存在,相互合作,相互交流。翻译主体研究虽是近几年来译学界的研究热点,但也存在一些不足,本论文以查明建、田雨等有关翻译主体性的论述作为理论基础,对公开课翻译活动进行解读和探讨。论文对公开课在中国的翻译活动进行了简介,尝试性地将它分为三个阶段,并从翻译主体性的视角对这一翻译现象进行研究。国外教育工作者作为创作主体,发挥其能动性,创作出优秀的教育资源,并克服各种限制,将其免费发布到互联网上;译者作为不同语言的翻译转换主体,发挥能动性,克服字幕类视听文本给译者带来的特殊限制,并在互联网环境下形成了不同于传统翻译组织的特殊组织方式;广大网民作为接受主体,主动热情地观看学习公开课;媒体作为评论主体,对公开课翻译活动进行了积极正面地报道。由于这些主体具有把国外教育资源译介到中国的共同目的,他们互动交流、相互合作。研究发现,借助互联网,他们的互动交流比以往更加便捷。文章最后,还对公开课翻译活动对翻译的影响进行了思考。通过分析,本文认为,只有既对各个主体不同性质的主体性进行分析,又对他们的主体间性进行探讨,才能对公开课的译介热潮做出全面、深刻的阐释。翻译主体性理论对于一些翻译活动具有较强的阐释力。
其他文献
同素逆序双音组合形式是词汇发展中的一种现象,自上古时期就已出现,随着自身的演变,逐渐在词汇学上形成了一片独特的领域。所谓同素逆序双音组合形式,是指语素相同或相近且语
随着时代的变迁,色彩作为服装设计一个重要的构成因素已经与人们日常生活和工作不可分割了。在越来越大的竞争压力下,众多品牌商们将目光投向色彩营销,它将成为解决服装销售
随着世界经济的发展和需求,中国海员已不仅工作于国内船舶,而且进入了国际海运市场。我国航海院校的毕业生中有很大一部分将从事外派工作,在新的世纪,我国航海类专业学生将是
与发达国家相比,我国风电产业的发展在开发规模、开发水平、技术创新和设备制造等方面与发达国存在着哪些差距?如何缩短这些差距?只有找出差距,才能明确未来的发展方向……
结合光伏电池常用的等效电路和太阳能电池的数学模型,基于Matlab/Simulink建立了光伏电池的仿真模型,得到光伏电池的P-U曲线,并对仿真结果进行了分析。与传统的光伏电池模型
<正>俯首于祥泰之州,风雨砥砺四十余载的扬子江药业,在自身的发展历史长河里,于时代浪潮中历经千锤百炼,成为民族医药工业的领军者。究其根本,离不开自身过硬的药品质量。美
流行语“哥吃的不是面,是寂寞”在网络上风靡一时,受到众多网民的追捧,同时跟踪效仿出现一系列类似的表达,形成这一特殊的表达习惯(V的不是A,是B)。我们将从构式语法角度研究,发现它
对外汉字教学是对外汉语教学中最重要的部分之一,汉字难教难学的问题存在已久,但一直没有得到解决。本文试图从汉字特点、学习者认知角度以及对外汉字教学角度出发,对《汉语国际
在盆栽试验条件下,通过设置不同pH土壤处理研究土壤pH对烤烟氮代谢相关指标及烤后烟叶常规化学成分的影响。结果表明,烤烟生育前期,土壤pH在5.5~7.5时,烟株氮代谢关键酶活性最
《醒世姻缘传》是产生于明末清初的一部白话长篇小说,是研究近代汉语的重要文献。有关《醒世姻缘传》时间副词的研究,成果有限,且缺少建立在全面调查基础上的系统研究。本文