广西马山县民俗文化展示馆解说词翻译的项目报告

来源 :广西大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:zxh1372226
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
本项目报告根据《马山县民俗文化展示馆解说词的翻译项目》完成,该项目属民俗文化翻译范畴,项目汉语原文共约10,010个汉字。报告主要从民俗文化翻译的角度记录和分析翻译项目的完成过程。秉持传播民族文化的目的,报告记录了马山民俗文化翻译的三个阶段-“译前”、“译中”和“译后”中进行的具体工作:明确翻译目的、分析原文和译文读者、确定归化和异化为主的翻译方法、确定翻译风格,并选取项目中具有特色的实例,对“马山民俗特色表达”、“民谚”和“长句”分类分析并提供相应翻译。本报告记录了马山县民俗文化展示馆解说词翻译项目的全过程,在完成项目的实践基础上提出民俗文化翻译的工作重点在于,如何在译文中既能保留广西马山的独特民俗色彩和地域文化,同时又能使译文被英语读者广泛接受,从而有效实现传播民族文化的目的。笔者期望本翻译项目报告对广西民俗文化的对外传播事业有所裨益,并为其他从事民俗文化翻译的译者提供一些借鉴。
其他文献
【正】为了加快新兴产业大项目落户开工投产,宁波出台一系列政策措施,专门建立工业重点项目库,对全市600多个投资额在5000万元以上的工业投资项目实施监测。对市级重点产业项
期刊
介绍了几种自然语言检索的方法,着重说明了在采用主题、分类检索时,利用分面分类、后控技术和超链接检索技术,保障数据检索查全率、查准率,以及能方便的进行缩检、扩检等。
目的论和变译理论是国内外比较新的两种翻译理论。它们产生的文化背景、研究角度虽各不相同,但两者却有着一些共通之处。功能派翻译理论以译语文本及译入语读者为中心,从新的
近日,一则“今年全国要拿出45万亿用于投资,相当于每人3.3万!”的新闻火爆网络等媒体,引发一片质疑、恐慌之声:“2008年才4万亿,45万亿投下去,房子又要暴涨了!”,“45万亿大投
通过对MARC记录存放格式的分析,介绍使用VFP开发环境从MARC记录中任意读取各字段数据的一种方法.
介绍了 Internet网上常用的几种拷贝方法及相关概念。具体包括 :拷贝文字信息、拷贝图象信息、拷贝文字图象信息、拷贝超级链接、拷贝网址等。
该文从微观角度分析家族融资偏好和商业银行贷款倾向,从宏观角度分析金融市场的不平衡和金融体系不健全的问题,在系统研究家族企业融资困境成因的基础上,得出完善企业治理结构,健
摘要:英国广播公司播出的纪录片《我们的孩子足够坚强吗》,内容是5名中国教师用中国式教学法在英执教,并产生了强烈的文化碰撞。该纪录片一播出,立刻点燃舆论,一场关于中西方文化冲突和教育方式孰优孰劣的争论在中英两国展开。本文从两个方面分析了导致中国老师和英国学生产生文化冲击的因素,对环境和恰当行为的预期以及思维方式和交际风格。随着教育的日益国际化,中国留学生越来越多,如何避免该纪录片中的各种“不适症状”
绿色施工是现代装饰装修工程施工中新的发展方向,它赋予了装饰装修工程新的内涵。结合某装饰装修工程,从绿色施工的"事前"策划,"事中"实施和绿色施工的"事后"效应3个环节讲述绿色施