俄语中无等值词汇及其翻译方法

被引量 : 0次 | 上传用户:dr404070578
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
语言是人类交往中的重要工具,它不仅是文化的载体,而且是文化的特殊存在形式。多年以来语言与文化的关系延伸在各领域学科中,跨文化交际学在二十世纪七十年代随着前苏联语言国情学日益繁荣,八十年代我国语言文化学蓬勃发展。翻译作为一种跨语言交际活动,其目的不单局限于语言符号之间的转换,更是文化与文化之间的融合。跨文化交际一方面促进翻译活动,另一方面也为翻译活动制造障碍。翻译不仅可以丰富世界文化,同时拓宽知识领域。优秀的译者不仅在翻译中实现交际目的,还能够传递原文中的文化元素。随着全球化的来临,翻译界也开始兴起文化转向。七十年代前苏联翻译理论家巴尔胡达罗夫在著作中使用了术语无等值词汇,并将其作为翻译活动中文化差异的重要体现。该现象被巴尔胡达罗夫概括成“暗点”,索罗金等人称之为“空缺”。由于俄汉两种语言分属不同语言系统,俄罗斯民族与汉民族文化存在很大差异,在俄汉翻译中存在大量的无等值词汇(以下使用缩略词БЭЛ),无等值词汇翻译中译者难以跨越的障碍。翻译等值是翻译批评的标准,归化和异化是翻译过程中的重要策略。翻译中一些具体的翻译方法包括音译法,逐词翻译,描述法,意译法,替代,补偿法,省略法。为了忠实完整的传达包含在原文中的文化内容,译者应将具体情况和受众需求结合起来选择最佳翻译方案。消除无等值现象的翻译方法对俄汉语互译与俄语教学都有着重要的意义。
其他文献
目的观察芪白平肺胶囊(原名金泰胶囊)对慢性阻塞性肺疾病(COPD)的疗效。方法在常规治疗基础上,治疗组(18例)与对照组(17例)分别加用芪白平肺胶囊与安慰剂,观察两组患者BODE指
由于我国赛事缺乏鲜明的"事件形象"和一定的"普及水平",这极大影响了赛事对城市品牌塑造的能力。因此,依据品牌社群理论解决此难题,提出大型体育赛事塑造城市品牌的品牌社群
英语的教学目的就是为了对学生的英语应用能力进行培养,以及对学生的中介语的实际语用能力进行培养。英语教学中对显性语用的教学模式创新途径包括提供给学生全面而优质的输入
在《爱心超市》角色游戏中,教师要充分尊重幼儿,提高幼儿能力。首先教师要指导幼儿在游戏中认识生活中常用的物品,培养幼儿口语表达能力以及数字的概念。其次在游戏中,教师加
知识型员工是知识经济时代出现的新型工作群体熏他们是知识资本的掌握者,是企业最为宝贵的资源熏文章通过对波特劳勒综合激励模型理论的分析认为:对知识型员工的激励熏应建立
当前我国所开设的职业生涯教育课程主要针对大学生的职业发展定位,而忽视了对大学生职业思想、政治素养和职业价值观的关注,这在未来的社会主义建设中必然产生不良影响。本文
分析了“幽灵波”的产生原因和识别方法,叙述了调节仪器灵敏度时应该选择最高的底面反射波作为基准波以及底面反射波丢失与低通滤波效应的关系。 The causes and identifica
针对热力管路热胀冷缩的使用要求,设计开发了填料式管路补偿器,并对其结构和工作原理进行了介绍.
改革开放以来,我国食品企业组织不断发展壮大,食品企业文化建设越来越受到社会各界的重视,而近年来不断爆发出来的食品安全危机也越来越受到社会的关注,食品安全问题直接影响
目的:探讨健康教育对新生儿病理性黄疸发病率、家长对疾病的认识和主动配合治疗率的影响。方法:将住院的母婴同室1035例新生儿家长随机分为实验组(n=518)和对照组(n=517),对