译者主体性的表象及动因

来源 :扬州大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:lbxs
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
译者是翻译过程中的一个重要因素,在传统翻译中却长期受到隐蔽,传统翻译认为“忠实”于原文是翻译标准,译者必须客观的再现原文,“隐身”于翻译作品当中。但上世纪七十年代,西方翻译理论界出现了“文化转向”,这一研究为翻译领域提供了一个全新的视角,从而使翻译的主体地位得到了应有的重视。译者也经历了一个从幕后到幕前,从隐形人到主体的漫长过程。译者主体性的研究也渐渐成为翻译研究中的一个热点课题。目前很多理论如目的论、解构主义、阐释学和改写等翻译理论为译者主体性的研究提供了理论视角,都强调译者是翻译的积极参与者,突出译者在翻译过程中的重要位置。国内也有很多学者,如许钧,袁莉,陈大亮等,从不同视角研究本课题。本文提出了主体和主体性的定义,阐述了关于翻译主体和译者主体性之间的概念性差异,探讨了翻译主体及译者主体性的内涵,总结了目前理论界对译者主体性问题的研究现状、成果和存在的问题,指出译者的主体性是指作为翻译主体的译者为了实现翻译目的在尊重原作者、原文和目的语读者的前提下,所发挥的主观能动性。同时还本文具体分析了译者主体性的两个基本特征:主观能动性和被动性,并从阐释学、目的论以及改写理论等现代翻译学理论的角度论证了其存在的客观依据,从而进一步从分析了这些特征在具体翻译过程中的表现,如译者对译本和翻译策略的选择,对原文的理解都体现了译者的主观能动性,而译者受到诸如原文本、社会政治环境、读者及赞助人的约束则体现了译者的被动性。本文还分别选取张谷若、孙法理翻译的哈代的代表作之一—《德伯家的苔丝》(简称《苔丝》/Tess),为研究对象,通过译例分析论证了译者主动性和被动性在译本中的具体表现。张译本主要采用了归化的策略,译文选词精当,句式富于变化,再现了原文意境的内涵和神韵,而孙译本主要采用了异化的策略,把原著中的人物形象、自然景观逼真地传译给读者。本文揭示出译者作为狭义的翻译主体,在翻译目的的指导下,虽然受到各种制约和限制,具有一定的被动性,其主观能动性仍能发挥积极的作用,从而为译者主体性的研究提供了实证分析,为翻译实践和翻译批评提供新的视角。
其他文献
当前,随着互联网技术和应用的快速发展,消费者的消费者方式和理念发生了巨大的变化,品牌消费的理念正逐渐为消费者所推崇。具有共同品牌爱好的消费者聚集形成了“品牌社群”
从车辆火灾报警的系统构成、设备性能、技术特点等方面对东莞地铁2号线火灾报警系统进行了描述。该系统具有双机热备冗余、单点故障不扩散和维护简单等特点,并通过了相关试验
我国小微企业经过几十年的发展,在激发市场活力、促进就业增长、维护社会稳定方面都发挥着不可替代的力量,它在贡献我国当前经济的同时也为我国经济的可持续增长奠定了基础。
审计报告是审计人员在审计工作结束后,将审计情况和审计结果向审计委托人或授权人所做的书面报告,客观地反映了被审计单位的财务状况和经营成果,为使用者做出正确的评价和决
结合当前电子商务的发展背景,基于体验价值的角度论述传统百货商场O2O模式的构建。阐述了体验价值概念,总结得出体验价值的产品功能价值、情感价值、社会价值和情景价值四个
近年来,随着中国互联网行业及其周边产品的高速发展,电子商务行业不再是欧美等互联网发达地区的专属行业,阿里巴巴、淘宝、天猫、京东等中国互联网电商巨头的出现,标志着中国
随着我国高速公路网的建设完成,高速公路的发展重心逐渐由建设向养护过渡。在新的形势下,为适应高速公路发展的需求,就必须加快高速公路养护与检测技术的发展。路基是公路的
The crystal morphology of zinc lactate trihydrate in the absence or presence of impurities(viz.succinic acid,L-malic acid and D-malic acid)is investigated by mo
翻译作为一种社会活动和文化现象,既受到文本内因素的影响也受到文本外因素的制约。自从20世纪90年代末翻译界提出的“文化转向”,越来越多的翻译理论家和实践家开始关注文本外
目的:探讨胃癌伴发胆囊炎,胆结石的病因学;方法:对36例胃癌伴友胆囊炎、胆结石的临床资料进行回顾性分析,用正态近似法进行u检验,比较标本率(胃癌伴发胆囊炎、胆结石的发病率)与总体