语义翻译和交际翻译在政论文汉译英中的运用

被引量 : 0次 | 上传用户:yuxia21
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
政论文体现着一国的大政方针,它关系到国家的主权,领土完整,根本利益以及国与国之间,地区与地区之间的关系,甚至世界的发展趋势。政论文与其他文体作品的主要区别在于,政论文主要涉及一国国内或国际的政治事务。作为一种独立的文体,政论文大体可以分为两类:官方文告和政论作品。大多数情况下,政论文指的是一个国家的权威人士或官方机构对自己的方针政策的阐述或对特定事件做出的分析或评价。由于政论文涉及的内容主要是国际、国内的政治事务,所以翻译的准确性至关重要。本文试图从语义翻译和交际翻译的角度探讨政论文的汉译英问题。语义翻译和交际翻译是由英国翻译理论家彼得·纽马克在其著作《翻译问题探讨》中提出的。根据比勒对语言功能的分类,彼得·纽马克形成了自己的文本类型理论,并把文本分为三种类型:即表达型,信息型和呼唤型。为了解决不同类型文本的翻译问题,他提出了语义翻译和交际翻译。这两种方法对翻译理论界贡献巨大,并且被认为是彼得·纽马克在翻译研究中最有影响力的成就。在语义翻译和交际翻译的指导下,本文作者试图提出政论文汉译英的翻译标准及可行的翻译策略。论文由四章组成:第一章介绍了彼得·纽马克的语义翻译和交际翻译。作者首先分析了语义翻译和交际翻译的提出背景和理论基础,然后通过比较两者的不同点和相同点详细阐述了这两种翻译方法。此外,纽马克的文本类型理论及其与语义翻译和交际翻译的关系也在此论述。第二章是对汉语政论文特点的概述。主要介绍了其分类,文体特点和文本功能。第三章作者从语言和文化角度分析了造成政论文汉译英翻译困难或错误的原因。由于政论文同样也是语言和文化的载体,它们不可避免的带有不同语言,文化和思维方式等的痕迹。通过对汉英两种语言的对比,作者首先阐明了两种语言的主要不同点。接着作者分析了在政论文的汉译英翻译中译者可能遇到的文化障碍。第四章根据彼得·纽马克的文本类型理论及语义翻译和交际翻译两种翻译方法,作者尝试提出了政论文汉译英总体的翻译方法,翻译标准及可行的翻译策略。
其他文献
现代城市是由许多建筑类型构成的,办公建筑在规模和数量上都占主导地位。由于它与多种学科的高新技术都有密切联系,现代办公建筑的创造越来越多的依助于现代科技手段所提供的
在初中生物的课堂教学中,教师为了提高教学水平,改善学生的学习和听课氛围,采用了生活化的教学理念和模式,这种新型的教学策略更加贴近现实生活,这与生物这门学科的特点紧密
随着经济的快速发展,历史文化名城南京与我国许多同类城市一样,城市面貌正在发生着翻天覆地的变化。本文通过对城市形成及发展的历史特点分析,明确城市遗产保护与更新的概念
小功率永磁直流电机因其具有结构简单、运行可靠、体积小、重量轻、效率高等优点,被广泛地应用于汽车工业以及航空、航天领域。为了这些电机的安全运行,本文研究了一种简便的
电液比例控制技术,是在以开环传动为主要特征的传统液压传动技术和以闭环控制为特征的电液伺服控制技术基础上,为适应一般工程系统对传动与控制特性或有所侧重或兼而有之的特
预设是逻辑学中的复杂问句问题。自19世纪德国著名逻辑学家弗雷格正式将预设引入逻辑科学以来,罗素、斯特劳森等众多逻辑学家、语言学家对预设问题进行了认真的研究,从而引起
本文在研究商务英语首字母缩略法和截词缩略法的基础上,讨论一些英语词汇在商务背景下常使用的缩略形式和在一般场合则没有缩略形式。此外,还归纳英语缩略语的书写与拼读形式
目的:探讨乡村基层医院医生误诊良性阵发性位置性眩晕病例特点,提高医生对眩晕患者的诊断水平。方法:将4例名误诊的眩晕患者再次询问病史和位置诊断试验检查,诊断良性阵发性位
在处理泽10-70X井连续油管与压裂管柱砂卡过程中,采用了小管柱打捞、改型卡瓦工具、异形外套引鞋等技术,克服了双层砂卡管柱、落物强度低、落物鱼顶不规则且多变化等诸多难题