《第二次机器时代:先进科技时代的人类工作、进步和社会繁荣》第一章至第三章汉译实践报告

来源 :广西师范大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:sinjorzhang
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
在经济全球化的带动下,世界上各个国家之间的政治、经济、科技、文化等领域往来日益频繁,带动了众多新兴产业的兴起。各个国家之间需要进行各方面的交流和沟通,而各个国家之间的不同语言成为了阻碍这些发展的重要因素。日益扩大的对外经济文化交流已在中国催生出百亿元人民币的翻译市场,大量翻译公司也涌现出来。文学、经济、政治领域的翻译服务如雨后春笋般蓬勃发展,当然,科技类翻译服务的发展也不容小觑。因为当今世界的发展是科技的发展,创新的发展,因此一份科技类文本翻译的好坏关乎公司企业投资及创新的针对性和准确性。本文来源于笔者在校期间所做的翻译实践。本书主要讲述了人类在第二次机器时代所会遇到的机遇和挑战,对当今时代出现的新型科技发明进行了详尽的描述。本篇翻译报告基于彼得·纽马克的文本类型理论,笔者在分析文本特征以后,制定了以交际翻译为主的翻译策略。在案例分析部分,从词汇和句子方面进行分析,就中英两种语言的差异提出了几种可行的翻译技巧,对词语进行词性变换、对句子进行语序调整、语态转换,并对长句进行了具体处理。最后,参照翻译过程中找到的平行文本对译文进行修改、对比和分析。本文由五个部分组成,第一部分简述翻译背景和翻译项目。第二部分介绍文本类型并进行文本定位,并对案例文本特征进行了分析。第三部分是选择合适的翻译理论,制定翻译策略。第四部分进行案例分析,其中包括具体使用的翻译技巧以及在实际翻译过程中所用到的其他辅助手段,如利用网络搜索工具查找平行文本。第五部分对全文进行总结。
其他文献
介绍了利用GPS技术由大陆向近岸岛礁传递国家三维坐标基准 (平面坐标系统、高程系统 )的思路和实践 ,主要探讨了岛礁GPS大地高向国家高程的合理转换问题。
<正>祖国西部,三江源头的青海省东北部,居住着一个古老的民族——土族,这个民族崇尚太阳,能歌善舞,心灵手巧,为土族所独有的盘绣艺术,是他们灵巧双手与心灵智慧的结晶,它装扮
期刊
本文为一篇英汉翻译报告。原文选自美国记者朱迪·巴克拉克(Judy Bachrach)所著的Glimpsing Heaven。由美国国家地理出版社于2014年9月出版。作者朱迪在临终关怀医院做志愿者
依据对海面背景噪声光子的计算和激光回波幅度的涨落分析,提出机载激光测深系统的激光脉冲宽度宜选为小于或等于5ns.
近年来,食品安全成为人们讨论的热点问题,人们对其提出越来越高的要求。译者选择了牛津大学出版社2015年最新出版的《牛津手册——食品,政治与社会》第24章“食品安全”一文
音乐是一种审美体验、陶冶情操、启迪智慧的艺术教育。在深入推进素质教育的今天.要让学生在音乐教学中感受音乐的轻松、自然、和谐之美。学生步入七年级以后,课程量增加、难度
回 回 产卜爹仇贱回——回 日E回。”。回祖 一回“。回干 肉果幻中 N_。NH lP7-ewwe--一”$ MN。W;- __._——————》 砧叫]们羽 制作:陈恬’#陈川个美食 Back to yield
对象管理组织(OMG)颁布的容错CORBA通过对象冗余的方式实现容错。但容错CORBA(FT-CORBA)没有对网络分割的问题提供解决方法,即在网络分割的情况下,由于分割子网之间无法传递最新
舞蹈课程的核心是陶冶美的情操,提升学生的自身艺术修养,着重进行学生“六力”(即:意志力、协调力、记忆力、模仿力、思维力、创造力)培养。当今线上教学模式的兴起,给大学教