论文部分内容阅读
语义是翻译的核心,语境是翻译的基础。人们运用语义学、语用学理论对翻译中的语境作用进行过多方面的阐释,但语言不仅仅是简单意义上的符号与工具,它跨越多种学科,涉及多个门类领域。由心理、认知、符号、语义、语用等多重因子共同建构而成的语言的多维立体系统必将决定其研究方法、研究角度的多样化。 随着社会信息交流的迅猛发展,信息流动呈现出爆炸趋势,并在不同领域扩展渗透,语言领域也不例外。本文从信息语用学角度,以信息为切入点,把语言看作是最基本、最复杂的信息形式。它以内部信息为线索,根据“合作原则”激活、推导外部相关信息,最后实现言语行为。通过对内外信息共同构建的信息场理论的分析,以语境的一般性与具体性功能为理论依据,结合大量的翻译语料,从信息场关联的范围上详细阐述翻译中的语境作用,力图从新的研究角度更全面的把握原文内涵。