英语纪录片中文化负载词的图式特点及汉译策略

来源 :上海外国语大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:xmingfu
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
纪录片作为文化传播的重要媒介,往往承载着丰富的文化信息。纪录片中的文化负载词更是如此。翻译时,这些信息可以激活译者的源语图式,帮助译者理解原文内涵。在此基础上,译者在译文中使用恰当的语言,为译语受众激活译语图式,帮助他们理解文本。然而,由于文化具有民族特性,不同语言中文化现象及其表述方式都存在差异,源语图式与译语图式也因而呈现出多种关系特点。本文以某纪录片播客节目汉译项目为例,探讨了文化负载词汉译中出现的图式特点和对应的汉译策略。该项目原文总量约19万字,文化负载词八百多个。项目中,文化负载词激活的源语图式与译语图式呈现出重合、错位、缺省这三类特征。当图式重合时,可采取直译法或直译加释法;当图式错位时,可采取替换法、直译加释法或下义词法;当图式缺省时,可采取涵义概括法、上义词法或直译加释法。希望本文中的汉译策略可以对其他纪录片译者起到一定的借鉴作用,也为未来纪录片文本的翻译策略研究抛砖引玉。
其他文献
文化自信就是对自身文化的充分肯定,对自身文化的历史、现实和未来充满信心。只有树立和坚定文化自信意识,才有可能弘扬优秀传统,并在传统的基础上创新和借鉴国外精华;才有可
目的:中医药健康服务是基层开展医疗服务的有效途径,本课题围绕如何加强基层中医药健康服务进行研究,旨在制定基层中医药健康服务内容清单和评价指标,为指导基层医疗机构开展
作为外国读者了解中国文化的窗口,网络文学外译为世界了解中国文化提供了很好的途径。网络文学翻译中最难的是文化元素的翻译,网络文学中文化负载词的翻译质量直接影响目的语读者的阅读体验。但是,国内学者在这一领域的研究却少之又少。因此,网络文学中文化负载词的翻译研究就显得尤为必要。《策马春风堤上行》作为一部受欢迎的网络文学作品,除了轻松有趣的故事情节,诙谐幽默的语言风格,文中还包含有大量的文化负载词。根据奈
<正>习近平总书记在全国国有企业党的建设工作会议上强调:坚持党对国有企业的领导是重大政治原则,必须一以贯之;建立现代企业制度是国有企业改革的方向,也必须一以贯之。两个
抗生素在医疗行业和兽医行业的广泛应用,工业废水的排放,是抗生素废水的主要来源。四环素类抗生素因价格低廉、抗菌谱广等优点被广泛用于人类疾病预防和控制以及治疗动物的传染病或作为生长促进剂添加于动物饲料。四环素类抗生素污染的危害去除是十分必要的。在高级氧化技术(AOPs)中,Fenton、类Fenton和光助类Fenton催化氧化技术是降解和矿化有机污染物的有效方法。与类Fenton工艺相比,光助类Fe
历史的主体是人,人的活动构成历史事件。历史教科书的内容由一系列历史事件组成,历史人物是历史事件产生发展的主体,在教材中占有重要地位。2016年由教育部组织编写完成的初
编者按:中国风是近几年比较流行的一种趋势,而中国风元素里的水墨元素偏多,神韵高贵、风格多变。但将水墨元素应用于针织服装还需要技术的支持,更对印花工艺有特殊的要求,本文对将
期刊
带有区间时变时滞的离散系统的稳定性分析和控制设计是离散时间系统领域的重要研究课题.本文对几类非线性时变时滞离散系统的稳定性分析和控制设计问题进行了研究.主要内容和
员工培训是人力资源管理的核心要素,特别是在当前中国经济社会发展的大局中,企业的发展受多种因素的影响,通过考虑企业发展中的诸多因素不难发现,人才因素至关重要,人才与公司生存和未来可持续发展的核心力量直接相关。而为了保持人才的长期留用并发挥出其最大效用,切实有效的培训是必不可少的,而这也正是当前企业人力资源管理的核心要义。基于此,本文以中国移动WH分公司员工培训为切入点,对现代通信企业员工培训问题进行
背景:胰腺导管腺癌(Pancreatic ductal adenocarcinoma,PDAC)是极其致命的消化系统常见恶性肿瘤,其5年生存率数十年来不超过9%,从未有所突破。因此,寻找特异性的靶点对PDAC进行有效地治疗是临床和科研工作者一直以来的努力方向。我们的前期研究发现成纤维细胞生长因子21(Fibroblast growth factors 21,FGF21)在胰腺导管腺癌中表达水平较正