从后殖民主义视角反思《骆驼祥子》施译本的归化策略

来源 :宁夏大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:jordanfandemin
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
后殖民语境下,翻译是强势文化进行文化殖民的工具或是弱势文化反抗并消解文化殖民的手段,这主要取决于所采用的具体翻译方法。韦努蒂关于归化、异化的观点得到了普遍认同,他认为,在将弱势文化翻译到强势文化的过程中,归化策略抹杀了两种文化之间的差异,是文化殖民的工具;异化策略则可保留弱势文化的特点,彰显差异性,是反对文化霸权的有效途径。   本文认为简单的将异化、归化对立起来是不科学的。针对“褒异化,贬归化”这一片面认识,本文指出在将弱势文化译入强势文化时,采用异化策略不一定产生积极的解殖效果,反而可能被东方主义者所利用来丑化弱势文化,旨在强调归化策略在具体背景下的恰当运用也不一定是迎合文化霸权的表现。本文从后殖民主义视角出发,选取施晓菁的Camel Xiangzi 为研究对象,从语言和文化两个层面对其进行实例分析,指出其归化策略的选择与特定的历史、文化、政治因素及目的语读者有关,说明归化策略的恰当使用也能达到传播弱势文化、避免文化霸权的正面效果。论文由五部分组成:第一章介绍了本研究的主要内容及意义;第二章为文献综述,回顾了中西方对后殖民理论、后殖民翻译、归化异化及《骆驼祥子》英译本的研究状况;第三章主要介绍后殖民理论及后殖民翻译理论的发展、主要观点以及后殖民视角下的翻译策略;第四章为本文的主体部分,主要从语言和文化两个层面分析了施晓菁Camel Xiangzi中的归化策略,指出了影响选择归化策略的因素并说明了归化策略所产生的积极效果;   第五章得出本研究的结论:翻译中,一味的强调异化压制归化是不科学的,在保护中国文化的同时,还应考虑到特定的社会背景及其他因素,恰当使用归化策略也可以达到有利于弱势文化传播的积极效果,其对于当今全球化语境下中西方文化交流具有一定的现实意义,此外,还指出了本论文存在的不足。
其他文献
后殖民主义主要研究译者,翻译活动和译文如何受到权力关系的操控和译者,翻译活动和译文怎样塑造和解构权力关系。张京媛认为后殖民主义主要包括东方主义批判,文化身份和被殖
2010 WCG中国区总决赛冠军、2010 WDC世界DotA冠军联赛冠军,这是Nirvana.cn在成立不到一年的时间内为广大粉丝交出的成绩单,在2010年EHOME一家独大的情况下,一支年轻的队伍能够取得如此成绩是很多人想象不到的,而Nirvana,cn做到了。但是时光飞逝,再威武的帝国也有雄风不在的一天,经历了2011年的低迷后,Nirvana.cn于2012年1月31日宣布解散,一代豪门终
期刊
生命凭骨骼而挺立,人类因精神而伟大;有限的生命会因时而逝,高尚的精神却能超越时代而永生。在中国共产党建党85周年之际,电视剧《诺尔曼·白求恩》的播放,让神州大地再次掀
最爱DotA  林书豪也是电竞迷  据《青年时报》报道球场外的林书豪给人的印象是谦虚、彬彬有礼。其实,这个23岁的小伙子和同龄人一样,也喜欢打DorA、K歌、跳舞,甚至深夜跑到哈佛校内的比萨店买吉士汉堡。“他喜欢玩DorA,像实况足球等体育类游戏却从来不玩。每次进他房间,他都在打DorA,我快疯了。”何凯成笑道。  此外,这个哈佛小子还是个搞怪高手,而他的最佳搭档就是何凯成。“别人总说我们喜欢恶作
期刊
品牌作为产品在消费者心目中的认知,通过品牌名称这一载体达到传播的目的,其在国际市场的推广又往往借助于品牌名称的翻译。面对日益激烈的竞争,越来越多的化妆品商家将其化妆品
期刊
纵观日本近现代文坛,三岛由纪夫可以说是其中不可忽视的浓墨重彩的一笔。他在世时,被认为是最有可能为日本拿下诺贝尔文学奖的人选。同时,他的作品也被翻译成中、英、法等多国语
期刊
话语标记词,作为语用学与语篇分析的研究热点,一直是语言学家与学者们所关注的重点。它作为一种重要的连贯机制,既方便了读者交际顺利又有利于寻求最佳语境。研究者们从不同的角
设计实现了具有实时分段计量功能的三相电能表.根据线路的负载状况实时进行费率切换.重点阐述了以ADE7758电能计量芯片为核心的外围电路和以AT89S52主控芯片为核心的外围电路