《琥珀宝藏》(第一章)翻译研究报告

被引量 : 0次 | 上传用户:likezzz21cn
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
本文是一篇翻译研究报告,原文为伊莱恩·巴比艾里(Elaine Barbieri)的小说《琥珀宝藏》(Amber Treasure)中的第一章。作为浪漫小说作家之一,她已撰写了33部爱情小说并出版,其中的26部登上全美畅销作品榜单,发行700多万册在全世界范围销售。本文在归化和异化策略的指导下,通过翻译实践,旨在指出本次翻译活动中所用到的策略不是单一的归化或者异化,而是归化和异化的动态平衡,并总结了翻译过程中用到的技巧和出现的问题,并提出问题的解决办法。本文共分五个章节。第一章介绍了原文本及作者的背景信息;第二章尽量详细描述翻译过程,包括翻译前准备过程、翻译过程及译后校对过程;第三章首先介绍了归化与异化的定义及其争论,之后结合文本讨论归化和异化的动态选择在翻译过程中的应用,最后在归化与异化动态选择的指导下,归纳了翻译过程中应用的其它翻译方法如:词性转换、增词与减词、分句和合句;第四章归纳了翻译过程中遇到的困难及解决办法;第五章对全文进行了回顾和总结,指出不足及收获,并提出翻译是一个不断改进提高的过程,同时指出仍没有解决的问题。
其他文献
哈萨克族是一个具有悠久历史的游牧民族,也是一个闻名于世的“马背民族”,在漫长的历史发展过程中,哈萨克族创造了独特的草原文化,马在哈萨克人的生活中发挥着举足轻重的作用,马既
语言学习的最终目的就是为了交际,而交际中的语言在不同的情景中总是千变万化的,国内对外汉语教学界对这个问题也愈发的重视。汉语视听说课在一定程度上可以成为解决这个问题
衣着文化历史悠久,衣着的发展史也是中国的一部文化史。许慎的《说文解字》收录了大量衣着类语词,综合体现了上古汉语衣着类语词的概貌。本文以《说文》衣着类语词为研究语料
<正>看过影片《中国合伙人》,不禁为其对至今尚在进行中的改革开放时代或称改革时代的状况及其时代精神的倾力刻画而感慨,因为它可以轻易唤醒像我这样年纪的中国人对自己曾亲
<正> 影片《悲惨世界》是根据世界文化巨人之一、法国十九世纪作家维克多·雨果的同名小说改编拍摄的。雨果于1802年2月26日生于法国东部的贝尚松。他的祖父是细工木匠,父亲
研究枸杞多糖(LBP)对四氯化碳诱导建鲤肝组织急性损伤的保护作用。将建鲤随机分为6个组,即空白对照组(CK)、模型组(CCl4)、枸杞多糖药物对照组(LBP CK)、处理组(LBP 0.1 g·k
论述了市场营销通过增强企业竞争力和开辟企业新市场为企业带来高额附加值的重要作用,指出了西方经典营销理论强调市场营销的普遍规律而忽略个性化营销的缺陷,分析了中国消费
唐宋时期是我国经济政治的大发展时期,也是变革时期,女性的社会地位有所上升。唐至南宋,由于女性的社会经济地位的上升,女性的财产权在法律方面也逐渐完善,虽然其表现逐步扩大的,但
从整个人类史角度,以历史唯物主义辩证地看待资本主义意识形态,对其研究经历了历史分析到本质批判再到全面解构的动态发展过程。马克思的阶级立场由起初的激进民主主义朝着无
患者,女,86岁,因畏寒、发热8h于2007年1月4日人院。体格检查示体温(T)39.2℃,血压(BP)98/55mmHg(1mmHg=0.133kPa),呼吸(R)24次/min,脉搏(P)90次/min。呼吸急促,双肺呼吸音粗,双肺底可闻及湿罗音。血