【摘 要】
:
本论文的撰写主要建立在笔者对《中国传统哲学特质与中华民族精神》(作者:东北师范大学胡海波教授)一文的切身翻译和译后反思之所得,充分体现了理论价值和现实价值。它展现了中国
论文部分内容阅读
本论文的撰写主要建立在笔者对《中国传统哲学特质与中华民族精神》(作者:东北师范大学胡海波教授)一文的切身翻译和译后反思之所得,充分体现了理论价值和现实价值。它展现了中国典籍和传统文化方面的一些翻译策略和有效方法,从而实现文化的传播和传真。中国文化博大精深,历史悠久,本文要目标就是以翻译的形式传承中国文化,使之更好地走向世界,也能为今后更多的翻译工作提供可借鉴的一面。文章也探讨了翻译典籍文化时,所应该采取的一些有效手段和安全策略以确保源语文化的保鲜。除引言和总结之外,本论文共有三大部分。其中对归化和异化的选择、中国特有词汇的翻译手段以及文化空缺所采取的补偿措施展开了最为广泛的讨论。笔者认为在典籍英译的时候,采用异化的翻译手段可以更好地促进跨文化交流,同时创新性地引进了中国英语这一概念。对于不同背景的文化,采取文化补偿的手段进行补充不失为一个好的翻译策略。本文也可以在一定程度上呼吁越来越多的翻译工作者加入到典籍英译的队伍中来,从而为我们中国文化的传播增添一份力量。
其他文献
目前,城市范围内的大气污染问题以及全球范围内的CO2排放等问题已经引起人们的广泛关注。汽车能源消耗是造成大气污染、全球温室气体排放和全球石油压力的主要原因。目前在世
以蒸发式冷凝器工程应用为前提,同时把握国内外目前研究的水平和高度,从理论研究、实验研究、系统优化与技术创新等方面着手,对蒸发式冷凝器进行性能分析,以达到提高系统换热效率
转喻研究是当今认知语言学的焦点之一。国内外学者对转喻及语法转喻的研究已经取得了丰富的成果。人们对转喻的认识也从一种修辞手段转变为人们思维和行为方式的一种体现。语
我国网络运营商主要包括移动、电信、联通等。这些运营商正在积极进行软交换的实验网的规划和建设,在对电信网络工程建设与运营过程中,软交换技术越来越完善,为我们提供更加
2018年冬供期间,中油国际管道公司输气量约占中国石油天然气管网输送总量的1/4.由于下游用户需求旺盛,在冬供的151天里,中亚天然气管道日输气量将达到1.6×108m3,为该管
将家庭因素融入社会保险,使社会财富再分配考虑家庭因素、惠及家庭成员,应该成为社会保险改革的一项指导原则。家庭劳动供给、家庭生产和劳动供给生命周期等理论为这一原则提
光伏发电技术是一项高新利用新能源技术,受到越来越多国家的重视。当前,光伏发电面临主要问题是效率低下,解决这一问题办法之一是在光伏发电过程中采用最大功率跟踪。光伏系统由
同义词是一种最不易理解的语义关系,人们分别从语言结构,语义成分以及认知等多个角度对它们进行了大量的研究,这些方法各有优点,但是它们都不能真正完整描述同义词间的细微差别。
放置类动词是现代汉语词汇中的一个类义词群,因其在句法语义方面所特有的属性得到语言学界的关注。借鉴前人研究类义词群的方法,对高频单音节放置类动词进行了句法、语义、认知
未登录词是影响中文自动分词精度的最主要原因,低频词是未登录词识别的难点,而双字低频未登录词又是低频未登录词的重要组成。所以,文章着重研究如何高效识别双字低频未登录