法律翻译中的文体问题研究

来源 :广东外语外贸大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:xicai2009
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
Legal translation becomes more and more important in increasingly frequent international communications. However, theoretical study on legal translation, especially from the perspective of style, lags behind. The present study makes a tentative effort to build up a general description of the mechanism of legal style translation.One research question in this study is whether legal style is translatable. Based on the testified fact that languages have equal expressive force, a hypothesis that legal style is translatable if it is recognizable is proposed. After clarifying the definition of style and components of it, we employ devices of stylistic markers to investigate the recognizability of legal style by conducting a structural analysis of several typical legal documents. It is proved that legal style is recognizable. Then the translatability of legal style is attested from theoretical perspective and practical angle. It is also noted that this translatability has certain limitations.The other research question concerns with criteria for legal style translation i.e. how to evaluate a piece of legal translation from the perspective of style. A checklist made up of stylistic markers of legal style is postulated for the evaluation of legal style translation. It is held that one legal translation product can be regarded as successful in respect of style transferring if stylistic markers of the target language text conform to those of the source language text. A three-step evaluation process of legal style translation is demonstrated as well.The author has succeeded tentatively in recognizing the stylistic marker system of legal style, testifying the translatability of legal style, and postulating criteria for legal style translation. With these achievements, it is hoped that this thesis may shed some light on both legal translation theories and general stylistics, and may help legal translators sharpen their sensitivities to the legal language system and therefore improve the quality of their translation products.
其他文献
基于广义切比雪夫带通滤波器的综合理论,研究了2.3/2.6 GHz腔体双工器的设计原理及仿真方法。利用能产生传输零点的交叉耦合结构,采用公共谐振腔将两个通道滤波器进行合路,通
结合连云港市烟草公司物流中心仓库高支模施工实践,深入探讨了高支模支撑系统的设计与施工技术,提出了高支模搭设的构造措施,以积累高支模支撑经验,最大限度地减少高支模事故的发
在日常学习考试中,我们经常会遇到数列求和问题,通常的做法是先求出数列通项解析式,判断数列性质,再根据公式求和,这是大多数同学都能掌握并熟练运用的.但也经常会遇到根据给
目的观察息敏煎加减治疗肺肾虚寒型变应性鼻炎患者的临床疗效及对患者Th1/Th2/Treg/Th17免疫平衡的影响。方法将100例肺肾虚寒型变应性鼻炎患者随机分为治疗组和对照组各50例
八都有着悠久而光荣的历史,既是一代伟人毛泽东的祖籍地,又是一块富有革命传统的红色土地。 八都气候宜人,地理优越,经济发达,人文昌盛,历来享有盛誉。 有着千百年历史的龙城
明清时期漳州有了较大的发展,文学逐渐繁荣,诗人诗篇很多。漳州方言是闽南方言的一个重要组成部分,在保留中古语音具有重要的价值,而明清时期诗人一些当时方言特征会影响他们的用
从严格的语言学意义上说,语言其实只是一种高度抽象的,无法直接研究的符号系统,我们实 际与之相接触运用的,不过是语言的功能变体──语体。语体是由于不同的语境和功能
在正式制度缺失的情况下,非正式制度成为了我国城市设计运作中的主要行为规则。研究从我国城市设计的发展情况和共性问题入手,运用新制度经济学的制度分析方法,从传统文化和
针对零售终端"现代"程度不高、与消费者信息沟通渠道不畅的问题,我们在推进互联网+、大数据、云计算等新兴技术与现代终端的融合、构建工商零共同服务消费者方面进行了有益的
当前,中国发展正处在重要的战略机遇期,同时处于复杂的"矛盾凸显期"。如何抓住机遇,应对挑战,已成为当前必须回答的重大战略议题。中国作为一个负责任的大国,坚持和平发展,促