异化为主的汉英文化旅游翻译系统策略研究

被引量 : 0次 | 上传用户:hubeibei1919
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
随着中国加入世贸组织及文化交流的深入发展,越来越多的外国游客涌入中国来了解这个历史悠久的文化大国,于是汉英文化旅游翻译就变得愈加重要和艰巨。同时,总体的旅游翻译和具体的汉英文化旅游翻译研究取得了长足发展,获得了对其性质、特点、原则和技巧的某些认识。然而,迄今的研究还在方法、对象和结果上缺乏足够的系统性,因此需要进一步研究。为此,本文以贾正传的翻译辩证系统观为哲学指导,以劳伦斯·韦努蒂的异化翻译论及相关学说为理论基础,以对汉英文化旅游翻译实践的观察和反思为资源,通过演绎与归纳相结合的综合方法,对汉英文化旅游翻译的本质、特性、原则和技巧进行系统探讨,以形成一个以异化为主的汉英文化旅游翻译系统策略。首先,本文从翻译辩证系统观和异化翻译论及相关学说中演绎推理并从对汉英文化旅游翻译实践的观察和反思中归纳推导出如下对汉英文化旅游翻译的本质和特性的认识:汉英文化旅游翻译在总体上是一种涉及汉英语言特别是汉英文化之间的相互作用的复杂的人类文化活动系统,在外部主要受当代汉语和英语文化语境决定,并执行各种各样的语言特别是文化功能,在内部由汉语原文作者、中国译者、英语译文读者、汉语原文、英语译文及其他成分按差异互补的关系构成,在时间上体现为中文原文分析与英语译文生成的过程。汉英文化旅游翻译在其总体、外部、内部和时间上分别呈现出各种语言特别是文化上可见的辩证关联性、辩证开放性、辩证整体性、辩证动态性等特性。然后,本文从翻译辩证系统观和异化翻译论及相关学说中演绎推理并从对汉英文化旅游翻译实践的观察和反思中归纳推导出如下的汉英文化旅游翻译的规则和技巧:汉英文化旅游翻译应遵守以下四条规则,即以异化为中心的关联性规则、以文化差异为中心的开放性规则、以文化词语为中心的整体性规则和以文化保存为中心的动态性规则。为此,汉英文化旅游翻译应遵循以下四个步骤,即文化引领的总体把握与规划、语境考察与设想、文本分析与设计以及过程透析与操作,并通常采用异化翻译技巧,适当辅以归化翻译技巧。本文的研究可望对旅游翻译特别是汉英文化旅游翻译具有一定的实践价值和理论意义。一方面,它可以直接应用到汉英文化旅游翻译实践中去,提高其翻译质量特别是文化保存水平。另一方面,它能弥补目前汉英文化旅游翻译研究的不足,特别是其研究方法和研究成果方面存在的缺陷。
其他文献
很多设计中都是为FPGA设置一个基于I2C总线的主控制器接口,而将FPGA作为I2C总线上的从器件则很少,但事实上,低速主控单片机和受控高速FPGA从处理器组成的系统应用场景很广。
改革开放以来中国经济周期表现出某些类似于国际经济的特征:居民消费、产出与TB/GDP之间呈明显的逆向协动性;同时,也表现出某些不同于发达国家和新兴发展中国家的特征:居民消
随着重庆市场经济日益发展,人们生活水平日益提高,物质极大丰富,余暇时间增多,群众对体育的认识和健身意识也在增强,为了保持健康、预防疾病、延缓衰老、扩大交往等积极的目
数学语言有它自己的特点,是学生学好数学的关键之一。本文从教师的教与学生的学两个方面着手,分析了数学教学活动中经常出现的语言问题并提出了相应对策。
中国共产党第十八次全国代表大会提出,“加快改革财税体制,健全中央和地方财力与事权相匹配的体制,完善促进基本公共服务均等化和主体功能区建设的公共财政体系,构建地方税体
2009年09月30日世界联合国科教文组织将妈祖信俗列入世界非物质文化遗产,成为中国首个信俗类世界遗产。湄洲祭奠、陕西黄帝陵祭奠与山东曲阜祭奠并称中国三大国家级祭奠活动
<正>20世纪80年代末期,黄金租赁成为国际黄金市场上的一项新兴业务。1988年,加拿大皇家银行等3家银行与美国一家黄金矿山公司联合签订了一笔30吨黄金的租赁业务,成为世界上首
国外商业银行内部控制制度:实践与借鉴熊良俊骆德武健全的内部控制制度是商业银行安全、有序运作的前提和基础。国外商业银行在长期的经营实践中积累了丰富的内控管理经验,这对
随着全球化的不断加剧,文化交流受到广泛的关注,翻译中国文学作品也日渐成为一种潮流。由于人名在文学作品中有着举足轻重的地位,加之其丰富的内涵意义和交际功能,人名翻译变
<正> 如果不及时解决,则会使产品质量低劣,直接和间接的经济损失较大。正确分析和准确判断起皱的原因,及时解决和排除起皱故障是操作人员和管理人员值得重视的一个问题。总的