激光熔覆Fe-Cr-Si系涂层的组织与耐磨性能

来源 :华北理工大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:qin6668
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
Fe-Cr-Si系合金具有优秀的耐磨耐腐蚀性能和抗高温氧化性能,是一种优良的高温耐磨材料。针对我国一些零部件在恶劣环境下损坏的问题,利用Fe-Cr-Si系合金对其进行修复,可以有效增加零部件的服役寿命和稳定性。通过激光熔覆技术成功制备了Fe-Cr-Si系涂层,研究Si含量对Fe-Cr-Si系涂层高温耐磨性能的影响。通过激光熔覆技术制备了Fe-Cr-Si系合金的单道涂层,并对单道涂层的稀释率、熔高、熔宽和熔深进行了系统的研究,通过综合对比确认最优参数分别为:激光功率1800W,扫描速度350mm/min。使用优化好的参数制备了不同Si含量的Fe-Cr-Si系涂层,根据Ni和Co的不同含量设计了6个成分的涂层。结合X射线衍射仪(XRD),金相显微镜(OM),扫描电子显微镜(SEM),能谱分析(EDS)分析涂层相组成、显微组织、硬度和摩擦学性能。结果表明,涂层相组成主要由γ-Fe相和Fe3Si相构成,随着Si含量的增加,涂层中Si以固溶方式存在于γ-Fe相转变为与Fe元素结合产生金属硅化物Fe3Si,显微组织也得到显著的细化,硬度由312±21.7HV0.5增加至588±31.3HV0.5。以γ-Fe为主要相的涂层磨损率较低,以Fe3Si主要相的涂层磨损率较高。基体的磨损率是Fe-Cr-Si系涂层的2~7倍,其中10Si4Co涂层的磨损率最低为2.34×10-5g/m。10Si4Co涂层耐磨性能最好。选择耐磨性最好的10Si4Co涂层进行不同条件下的摩擦磨损实验,结果显示:当载荷恒定时,500℃时的磨损性能较好,磨损机制由磨粒磨损和氧化磨损转变为三体磨损和氧化磨损。在恒定温度500℃时,随着载荷的增加,涂层磨损机制由氧化磨损和微切削磨损转变为三体磨损和磨粒磨损。图44幅;表16个;参76篇。
其他文献
随着近些年来教育事业的不断发展进步,信息技术已逐渐渗透到人们的日常生活中,并对课堂教学产生了积极的影响。现代教学背景下,小学语文学科教学与信息技术的融合能够促使教学内容更丰富,在实现教育创新的同时吸引学生注意力,提升学生自身对于语文学习的兴趣,以此实现提升小学语文教学的高效性。基于此,本文从现代信息技术入手,对信息技术与小学语文教学有效融合策略进行探究,旨在为相关人员对其进行研究提供借鉴和参考。
期刊
游记类文本兼有叙事性、真实性及鲜明的文化特色。翻译此类作品有助于大众了解国外风土人情,开阔人文视野,实现文化的双向交流,具有一定的现实意义。实践报告选用美国作家玛丽·克莱门提的旅行游记作品《从英属圭亚那到罗莱马山顶》作为翻译文本,该书介绍了南美洲的自然风光和历史文化,将途经地区的秀丽风景、发展状况及人民生活情况与对殖民地问题的理性探讨相结合,用生动优美的语言传达了旅行见闻。为了在译文中更好地体现游
学位
目的通过检测帕金森病患者的外周血中性粒细胞与淋巴细胞比值(neutrophil/lymphocyte ratio,NLR)与血清 NOD 样受体家族蛋白 3(NOD-like recptor-protein 3,NLRP3)、白细胞介素-1β(interleukin-1 β,LI-1β)、白细胞介素-10(interleukin-10,LI-10)、肿瘤坏死因子-α(tumor necrois f
学位
翻译虽然在形式上只是两种语言的转换,但实质上是一种信息的传递,承担着包含文化信息传递的跨文化交际功能。中日之间有上千年的文化交流史,翻译发挥了重要的作用。新时代的中日友好交流工作任重而道远,要做好翻译工作,必须充分了解日语和汉语的语言差异。在把握好日语和汉语表达上对应规则的基础上,选择适当的翻译理论,并且灵活使用翻译技术。以《日语的个性》(节选)作为翻译实践文本,基于奈达的功能对等理论,展开文本分
学位
近年来,我国新型消费发展迅速,互联网购物、直播带货等线上消费火爆起来,特别是新冠肺炎疫情爆发后,线下消费受到了严重影响,线上无接触式消费表现出巨大优势,保障了居民的日常生活,推动了国内消费市场复苏。促进消费不仅是面对国内外疫情冲击、重振经济的关键举措,也是后疫情时代培育国内强大市场的必要之举。面对疫情,企业资金压力巨大,国务院部署加大数字普惠金融的建设,帮助做好纾困解难工作。数字化消费形式已经改变
学位
本文探讨了柴胡的生物学特点,从高产栽培技术入手,分析了选地整地、选种播种以及柴胡田间管理和病虫防害特点,希望能够为提升柴胡产量奠定基础。
期刊
读写障碍症是特殊学习障碍的一种,在英语国家发病率较高。近年来,这种疾病发病率在中国也有逐渐增加的趋势。其症状不易判断,容易被家长忽视,因此读写障碍症的表现以及应对措施值得讨论与研究,以读写障碍症为主题的翻译实践研究具有重要意义。《五分之一》由美国作家米基·鲍阿斯所著,主要讲述读障患者的艰难经历,有利于读者了解读写障碍症,提高对该疾病的风险意识。该书整体上语言具象易于理解,但仍存在大量专业术语、文化
学位
《谁也别信》是美国作家黛布拉·韦伯创作的悬疑侦探小说,于2020年出版,讲述了两位警探搭档破案的经历。全书共六十四章,选取第四至七章为翻译文本,共7,044个单词,翻译成汉字11,410个。翻译实践从2020年9月开始到2021年6月结束,历时10个月。小说采用时间线叙述,第四章讲述了艾伯特掌握着西奥的一些丑闻,西奥焦急地找律师朋友帮忙却得知艾伯特被谋杀了这一消息。第五章描绘了侦探戴芙琳的朋友和姐
学位
《战后到现代日本人是如何改变的》一书出版于二十世纪八十年代,由日本昭和后期著名的文化人类学学者祖父江孝男所著。该书主要描写二战结束后日本的城市化进程、日本农村的变化、日本的家庭关系演变以及日本人在衣食住方面的改变等,采用叙述文体,综合性较强。该书采用纪实性叙事方法,以记述、分析为主,叙事风格平铺直述。属于信息型文本。所以本次翻译实践活动采用了功能主义目的论为指导理论。翻译文本取自该书的第一章、第二
学位
英语单元复习课应该以核心素养的理念为导向,对单元所学内容进行整体性、系统性的复盘梳理、归纳整合。本文以译林版《英语》四年级下册Unit 5 Seasons为例,通过设置体验、体认、体用活动链,引导学生在真实的语境中系统架构知识网络,并在此基础上提高学生迁移运用和解决实际问题的能力。
期刊