文物展品俄译实践报告

来源 :西安外国语大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:sin123654
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
本文为一篇汉译俄带录音带稿件的俄语口译任务实践报告,第一章所描述的任务为报告人曾参加过的陕西博物馆中文物的俄语口译翻译实践,分析汉译俄口译过程中可能出现的各类问题,并针对这些问题探讨相应的翻译方法和解决方案。第二章作为本实践报告次重点章节,该章节重点描述了“译前准备阶段”,将译前准备细分为早期、中后期和临时三个阶段,详细描述了每个阶段报告人的口译实践内容。第三章“案例分析”这一章是重点章节,该章节紧密结合“博物馆文物”这一因素,选取部分典型案例,从三个角度对此次俄语旅游口译翻译实践进行了详细分析和方法研究,其中包括:朝代和人物名称的汉译俄口译方法;文物名称汉译俄口译方法;具体文物涉及诗歌等文化因素时的汉译俄口译方法。第四章通过对任务的详细描述和案例分析,报告得出了如下总结:1、再一次证明了译前准备的重要性——准备工作是否充分对俄语旅游口译翻译工作的顺利完成有着举足轻重的影响;2、“博物馆文物”俄语口译翻译建议采用“音译法”、“意译法”、“增补法”、“减译法”等应对方法,这些方法有助于应对口译过程中的一些具体状况,同时也要求译员及时调整心态,灵活处理各类状况。
其他文献
科学技术是第一生产力,是经济和社会发展的首要推动力量,是国家强盛的决定性因素,这已成为人的共识。但是科学技术变为生产力,科研成果进入市场还要经历一个艰难的过程,还存
流域管理是解决中国水问题的重要途径之一,要做到依法管水,依法治水,必须建立健全流域为中心的水法规体系,如何规范流域管理机构的法律地位,立法权,执法及司法权问题是即将制定和了
在研究环渤海地区风能资源本底资料的基础上,分析了该地区风能资源的空间分布特征,并对其开发利用价值进行评估;汇总了该地区1997年~2006年间的风电场装机情况以及对应时间序
回 回 产卜爹仇贱回——回 日E回。”。回祖 一回“。回干 肉果幻中 N_。NH lP7-ewwe--一”$ MN。W;- __._——————》 砧叫]们羽 制作:陈恬’#陈川个美食 Back to yield
会议
【正】 所谓宗祧继承,“宗”指近世祖先之庙,“祧”指远世祖先之庙,宗祧继承就是以祭祀祖先为目的男系宗统的继承。 古代的中国人,相信人死后灵魂还在,需要人间的子孙定时地
期刊
随着经济全球化进程加速,中国政府鼓励越来越多的中国企业"走出去",寻求国际合作。在国际合作中,财务报表承担着披露企业经济活动、财务业绩以及经济优势的责任。因此,好的财
回 回 产卜爹仇贱回——回 日E回。”。回祖 一回“。回干 肉果幻中 N_。NH lP7-ewwe--一”$ MN。W;- __._——————》 砧叫]们羽 制作:陈恬’#陈川个美食 Back to yield
辽宁省1995年遭特大洪水,东部地区普遍遇百年一遇洪水,其中大伙房水库入库洪量为17.1亿m^3,超千年一遇。由于运用了正确的调洪方案,水库等水利工程发挥了巨大作用,将灾害损失降到最小程度。本
在加热的石英反应器中研究CH4对于模拟烟气尿素选择性非催化还原(SNCR)脱硝过程的影响。结果表明:添加CH4可使脱硝曲线向低温方向移动,提高低温下的脱硝效率及脱硝温度窗口宽度,但
本文是一篇法译汉翻译实践报告,所描述的笔译任务是笔者负责的西非布基纳法索矿业有限责任公司章程的翻译工作,该项目属于法律公文的翻译,有其不同于其它文本的独有特点,报告