儒经西译中的“道”、“德”及“五常”概念研究

来源 :浙江大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:liongliong587
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
儒经的翻译是中西文化交流最大难点之一。明末时来华的欧洲传教士(耶稣会士)仔细研究了儒家文化而撰写了大量的用西文(以拉丁文为主)和汉语写的汉学著作。本论文以明末清初来华的意大利籍传教士殷铎泽所翻译的儒家经典为研究对象,撷取其中关乎中国文化之基本结构的五常与道、德七个概念,作中西文化的比较、观察与研究。众所周知,“五常”是中国伦理道德的基本原则和规范。毫无疑问,殷铎泽也意识到这一点,所以他对这种涵义广泛的概念保持相当谨慎的翻译态度。虽然他的译作包括对“仁义礼智信”的拉丁文对应,但是法国籍汉学家梅谦立(Thierry Meynard 1963-)在他所梳理的《四书》词汇表中,我们就能看出,许多儒家特有的概念并没有一个固定的翻译选项,1可见,殷铎泽等耶稣会士的翻译态度极为谨慎。耶稣会创始人罗耀拉(Ignigo Lopez de Loyola 1491-1556)把托马斯·阿奎那(Thomas Aquinas 1225-1274)思想及他的《神学大全》当成耶稣会的哲学及神学思想的核心内容2。意大利籍汉学家菲利普·米尼尼(Filippo Mignini 1946-)认为,当时耶稣会士的训诂学家(hermeneuticians)“身份”对耶稣会的传教活动产生了巨大影响,这是因为,明末清初在华的耶稣会士充当了欧洲文明的经典(包括《圣经》)诠释者,耶稣会士对中国经典的研究离不开他们对欧洲经典的训诂,利玛窦认为中国的智慧接近于欧洲的古典文化(古罗马及古希腊文化),3正因此,殷铎泽的译作充满着西方伦理和哲学词汇。本论文以“仁”、“义”、“礼”、“智”、“信”、“道”、“德”七个中国传统哲学概念为核心,通过与殷铎泽译作中对应拉丁文的比较,探讨这些概念在中西古典学术理解中的异同和启发,藉以思考人类共同体的一些普遍性的价值诉求和伦理认同。
其他文献
采用作用线增量法,对影响圆柱分度凸轮机构分度误差的各误差因素进行了分析求解,为圆柱分度凸轮机的精度分析与研究提供了依据,从而可以控制与调整影响该机的各个误差因素,提高圆
模块化多电平换流器(Modular MultilevelConverter,MMC)具有模块化结构、输出波形电平数高、公共直流母线等优点,相较其它多电平换流器,这些优点使其获得了国内外学者的研究
各位好,这次由我MM杀手——Grin来为大家展示我长时间苦心积累的UO中的BUG。至于欣赏对象嘛,如果Player看到了可以大加利用,不过如果被Game Master先看到了,就请封闭这些BUG吧。
笔者于2000年1月~2004年12月运用通腑活血法,自拟哮灵汤治疗咳嗽变异性哮喘(CVA)48例,并设西药对照组32例进行对比观察,疗效满意,现报告如下.
以全国各省份历年粮食单产资料为基础,通过适当的处理,定义了三个反映中国粮食产量风险水平的指标:历年平均减产率,历年减产变异系数和风险概率.这三个指标分别从不同角度刻
【正】赣府发[2014]47号2014年12月31日各市、县(区)政府,省政府各部门:现将《江西省社会信用体系建设规划(2014-2020年)》印发给你们,请认真贯彻执行。(此件主动公开)江西省
目的:观察通阳活络汤联合西药治疗脑梗死的临床疗效。方法:将96例脑梗死患者采用随机数字表法,随机分为治疗组和对照组。对照组给予尿激酶、维脑路通注射液、胞二磷胆碱注射液
分析了1998年夏季东北亚阻塞高压异常及大尺度环流特征,研究了1979~1998年夏季东北亚阻塞高压年际变化、环流背景特征以及东北亚阻塞高压异常与太平洋海温异常的关系,认为夏季东
随着科技的发展,便携式电子设备在逐步地应用于我们的生活当中,人们对于存储器的要求也在与日俱增,传统的存储器已经不能满足人们的需求。而阻变存储器(RRAM)却成为了相关领域的研究热点,那是由于RRAM的操作电压较低、功耗较低、写入速度较快、耐擦写、非破坏性读取、保持时间长、结构简单等特点,并且它能够和传统的CMOS工艺相兼容。在我们日常生活中,需要越来越多的嵌入可互连、通信和传递信息的技术,这正是科
【正】赣府发[2015]23号2015年5月6日各市、县(区)政府,省政府各部门:为进一步深化行政审批制度改革,加快政府职能转变,优化发展环境,根据《国务院关于取消和调整一批行政审