图里翻译规范视角下新闻评论汉译实践报告

来源 :四川师范大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:xiaogaojuanJUAN
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
本文以笔者实习期间的笔译实践为论文基础,对《印度快报》专栏作家普拉塔普·巴努·梅塔的8篇新闻评论进行翻译,所涉及的新闻话题包括新冠肺炎疫苗政策、农业法案、印度民主和宗教信仰问题。本报告回顾了笔者在翻译实践过程中遇到的问题和解决方法,总结了本次翻译实践的收获与不足。本翻译实践报告遵循图里的翻译规范理论,选取26个典型案例,从预备规范、初始规范和操作规范三个视角进行解析。笔者遵循翻译规范理论中的预备规范,选取《印度快报》中一位专栏作家的8篇新闻评论作为翻译材料,保证翻译材料具有一定的研究性;根据初始规范选择了译文的可接受性作为翻译标准,使译文更符合译入语读者的阅读习惯。在具体的翻译实践过程中,根据操作规范采用了翻译的增译、省译、加注、词性转换、语态变化等翻译方法,力求译文既准确地传达出原文的信息,又具有较高的可读性。在具体的案例分析撰写过程中,笔者发现自己的译文质量得到了改进。由此表明,图里的翻译规范理论对新闻翻译实践报告写作有着一定的指导作用,能够帮助提高译文质量。通过本次翻译实践,笔者认识到高质量的译文要以译者的基本能力为前提条件,如:高效的搜索信息能力、快速查找并验证原文的能力、良好的写作能力、以及优化译文的能力。本翻译实践报告的目的,一是对笔者研究生学习的一次总结,二是希望能为同类文本的翻译实践报告提供可行的参考依据。
其他文献
<正>作为近现代文学的重要流派,乡土文学是人类生存的思想故乡和精神家园,是乡土作家对土地作为“人类的一种永恒的眷恋情节”这一存在主义的关怀。新世纪以来,随着城市化进程的不断推进,乡村的生活方式、思维方式、价值观念、情感体验、审美情趣发生了巨大转变。在急剧的变革之下,乡土社会原有的紧密的联结也在撕裂与重组中滋生出新的意义空间,创作灵感土壤的“质变”随之带来了乡土文学创作风格的集体性转向,更富时代色彩
期刊
数学建模的教育价值已被国际数学教育界广泛认可,各国课程标准都将其列为重要教育目标之一.从数学建模过程来看,其主要包括在实际情境中从数学的视角发现问题、提出问题、分析问题、建立模型,确定参数、计算求解、检验结果、改进模型,最终解决实际问题.只有通过组织学生参加数学建模的实践和活动,使他们亲自动手实践,体验通过数学建模将数学应用于现实生活的全过程,才能有效地提高他们解决现实问题的能力,增强他们利用数学
群文阅读,是高中语文新课标倡导的新的教学组织形式。文章提出了以问题探究作为引领的群文阅读方式,依托学生学习鲁迅作品《祝福》一课时候产生的疑惑,遴选了《孔乙己》《流浪人,你若到斯巴……》与《祝福》组成群文阅读模块,探寻问题成因,最后汇总探究成果。以此作为一种群文阅读的教学路径之一,供高中语文老师参考。
伴随着移动互联通信技术的不断发展、智能手机的普及应用以及电子商务的爆发式增长,移动支付已经成为人们生活中必不可少的支付工具。本文分析了移动支付的构成要素及其业务模式,剖析了移动支付技术与场景生态创新,探讨了数字人民币促进移动支付融合发展、移动支付助力数字普惠金融向纵深发展、赋能实体经济,进而助力企业智能转型的可行途径。同时,对移动支付在创新过程中引发的信息安全、金融安全、法律安全等风险进行分析,提
<正>一、深入思考日常作文和高考作文的关系日常作文和高考作文无非存在以下几种关系:其一是无关,这不可能!其二是有关。这种"有关"要么是负相关(我们不希望看到),要么是正相关(分微弱正相关和强正相关,后者是最理想的)。从当前教学实际出发,合理的"指挥棒"导向为"教——学——考"三者一致。因此,我们要加强日常作文和高考作文之间的强正相关关系。(一)当前认识上的误区在高考评价会上,有的专家一再强调:高考
期刊
随着经济社会的不断发展与城市化进程的不断推进,农业问题逐渐引起公众的关注,为确保我国的经济稳步运行与农业的持续发展,各方需要抓好“三农”问题,确保农业供给侧改革的顺利进行,促进农业推广体系的不断完善。农业推广体系是将科研机构、推广人员与农民之间建立联系的关键体系。农业推广体系的完善对于促进农民增收,提升农产品质量以及促进农业现代化具有重要的意义。该文将简述乡村振兴战略背景下农业推广体系完善的意义,
高中语文群文阅读教学是培养学生核心素养的必然选择,也是开展学习任务群的必由之路。以群文阅读概念与基本要素为切入点,论述高中语文群文阅读教学的现实意义,从议题确立、文本组织、课堂实施三个方面探究群文阅读教学策略,引导学生探群文之妙,悟阅读之道。
“万物皆媒体”的全媒体时代为会展品牌的塑造传播提供了无限可能,能够以全程媒体、全息媒体、全员媒体、全效媒体的传播格局实现受众的全面覆盖和最佳传播效果,从而促进会展品牌传播,使会展产业以“1比9”的经济带动效用最大化发挥,因此利用全媒体布局会展品牌的塑造与传播成为行业热点。但由于行业内存在会展品牌形象缺乏层次感、定位不清晰及传播方式单一的问题,使其在全媒体时代的品牌传播陷入困境,因此有必要通过实施全
我们的日常生活中充斥着各种新闻,而新闻的主要作用便是承载信息。并非所有读者都有能力直接阅读英语新闻,因此,翻译英语新闻很有必要。英语新闻译者既要兼顾新闻本身的事实,又要注意新闻简洁性与生动性等特点。笔者选取来自《华盛顿邮报》及《哈佛商业评论》的部分文章进行翻译。本论文为翻译任务的总结报告。论文分为五个部分。第一部分是任务描述,主要介绍新闻英语的语言特点及翻译任务的目的和重要性。第二部分是任务过程,
就地养老被视为老年人最为理想的养老模式,如何支持就地养老也成为当下诸多国家和地区应对人口老龄化的共同策略。在子代支持较为常见的中国,如何实现基于家庭代际支持的就地养老应该引起重视。根据家庭代际支持、就地养老和公共服务之间的关联模式,本研究阐明了代际支持发挥功能性价值的作用机理,并基于1077个“上有老、下有小”中间一代样本的一手调查数据,探讨了老年人所能获得的子代支持及其对子代福利的影响。本研究提