《PBS NewsHour》口译实践报告

来源 :辽宁大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:balonbalon
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
随着网络的普及,互联网的发展,现代人们更倾向于通过网络了解世界各地发生的大事小情。“网络冲浪”的好处在于,能够收看到电视上看不到的国外节目。众所周知,外国人,尤其是美国人谈话风格直接,语言犀利且略带讽刺,这是中国电视,尤其是访谈类节目所欠缺的。因此,本报告选取了《PBS NewsHour》,以主持人与嘉宾们对话讨论形式,对国际事件进行直观透彻的分析研究,令观众能够从多角度看待国际事件。本实践报告由导论、正文和结论三部分组成。主要内容如下:第一部分为导论。导论部分介绍了《PBS NewsHour》研究背景以及所选访谈内容的现实价值。第二部分为正文,由三部分组成:第一章介绍了任务描述。在本章中先介绍了选取访谈的背景,并介绍了口译技巧以及交替传译对议员的要求。第二章进行了过程描述。记录了译前准备、了解选取段落背景、制作词汇表等因素对口译起到的重要作用。其后,针对访谈类语言特点进行分析总结,以及进行审校质监情况。第三章描述了案例分析,使用基本口译技巧释意理论、增词法及减词法以及顺句驱动,结合具体例子,分析这些理论的实际应用。最后一部分是总论。通过具体实践的例子,针对译前准备工作进行反思分析,评估实践过程中的优缺点,以此为基础,总结实践中获取的经验与不足,规划自己日后口译学习与工作方向。
其他文献
本文是一篇翻译项目报告。翻译项目的原文为阿拉克斯·阿贝耶(Alexis Abeille)和乔福瑞·戴聂(Geoffroy Daignes)撰写的《踏上新的历险之旅--慕课与知识重组》(En route pour
为使Buck变换器在负载电压上升至接近输入电压的低压差情形仍可稳定控制其电感电流,且能随负载变化实现斩波状态与直通状态的自动切换,提出宽占空比峰值电流型准PWM/PFM混合
本翻译报告基于以《警察学百科全书》(The Encyclopedia of Police Science)节选内容为源文本的翻译项目,总结了译者在翻译活动中所采取的翻译策略与技巧。《警察学百科全书
<正> (四) 甲:下面我们谈谈第三、四、五、六四个教学单元。前面不是说过学生自己同时也要准备一个片段吗?就是要求他们将凡第一单元学到的,在进行这个片段的构思时都用上;凡
中药内服治疗排卵障碍性不孕症具有独特的优势,其治疗的重点在于调理月经周期,月经的调节靠心-肾-子宫轴的主调作用,受冲任二脉的影响,也受肝脾气血的影响。中药内服从这3个
颅骨缺损修补术是神经外科常见术式,该手术常用于前期因颅脑外伤等原因已经接受去骨板减压术的患者中。然而,目前颅骨修补术的手术指征和选用材料仍有争议。而颅骨缺损修补术的
家国情怀是生命自觉意识和家风家教传承理念,从家庭、家教与家风出发,将个人与组织关联起来,从完善课堂家国情怀教学、健全高职院基层党组织机构、完善基层党组织制度机制及
这篇《危机管理手册》来自于作者的日常翻译实践,这是作者翻译实践任务中最具代表性的一篇。手册主要介绍了长沙现代凯莱大酒店的危机管理方案。作为长沙的五星级品牌酒店之
交传中的听力理解是一个动态、复杂、多任务的过程,主客观条件构成的变量都会导致译员对于信息处理模式有不同的选择。然而传统观点认为译员大多在听力理解过程的一开始采用
社区是由聚居在特定地域空间内的人们所组成的社会生活共同体,具有生活性、自治性、服务性、治理性等特质,作为人口集合概念,产生于19世纪80年代的德国;作为基层社会治理模式