《1993新西兰影视作品、录像制品和出版物分类法》(节选第三、四章)的翻译报告—立法文本中显性言语行为的翻译

来源 :西南政法大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:xd369426185
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
本翻译报告是对《1993新西兰影视作品、录像制品和出版物分类法》中言语行为翻译的分析和总结。言语行为在立法文本中有非常丰富的体现形式,但是其表达形式各有差异。按照法律规范的行为模式的不同,言语行为可分为授权性规范、义务性规范和禁止性规范;依据其中有无施为用意标示词,又可分为显性和隐性两大类。本研究着重探讨显性言语行为的翻译。本报告首先分析并归纳《1993新西兰影视作品、录像制品和出版物分类法》中显性言语行为的特点和类型,然后以目的论为理论基础,探究这些显性言语行为的翻译方法,从而使源文的言语行为能在译入语的情景和文化中按照译入语接受者期待的形式发生作用。研究表明,对授权性言语行为,通常采用后置的翻译方法;对义务性言语行为一般采用直译或顺译的翻译方法;禁止性言语行为则采用变译法。
其他文献
以热传导理论和热弹应力理论为基础,建立了连续平顶激光辐照锗材料的二维非稳态物理模型。对受辐照锗材料的热-力场分布进行数值模拟,比较了激光辐照时间对靶材热-力场分布的
本文是一篇翻译项目报告。该翻译的原文选自论文集《奥巴马的教育改革——第二任期及2016大选》(Education Reform in the Obama Era--The Second Term and the 2016 Electio
本文是一篇翻译项目报告。该翻译的原文选自是罗密欧·图肯、约翰·赖利和拉里萨·布盖安合著的《(再)探索大学自治》的第一章。原文于2016年由帕尔格雷夫麦克米伦出版社出版
回 回 产卜爹仇贱回——回 日E回。”。回祖 一回“。回干 肉果幻中 N_。NH lP7-ewwe--一”$ MN。W;- __._——————》 砧叫]们羽 制作:陈恬’#陈川个美食 Back to yield
AP中文语言文化课程及考试(以下简称Ap中文项目)是在美国高中阶段开设的大学中文选修课程。其最大特点是以交际性与文化性来综合衡量学习者的语言技能。对AP中文项目及相关问题
在现代化的矿山勘探、生产和开发过程中,测绘新技术得到了有效的应用,在很大程度上提高了测绘数据的精度,使矿产测绘成图更加美观.现阶段,测绘新技术呈现出自动化、数字化和
律诗的创作对于对仗的应用有着严苛的规定,即颔联与颈联必须严格对仗,这一条铁律成为诗歌合乎格律的基本标志,也是律诗表现力与感召力的重要来源之一。杜甫的七言律诗《登高
循环水系统的油料泄漏直接影响到循环水水质及腐蚀水冷设备,为了更快、更准确的检测出漏点,采用色谱指纹图谱相似度作为炼油厂循环水漏点检测手段。而夹角余弦法是最好的计算
在滑坡地质灾害治理中,需在掌握滑坡地质条件、水文条件的基础上,判断滑坡的产生原因,然后对其稳定性分析,并应用适宜的加固施工技术.本文将以滑坡治理中的锚索框架梁技术和
采用N-[2-(氯乙酰氧基)乙基]氯乙酰胺、N-[3-(氯乙酰氧基)丙基]氯乙酰胺和N-[5-(氯乙酰氧基)戊基]氯乙酰胺分别与抗肿瘤药物5-氟尿嘧啶缩聚反应得到3种主链含5-氟尿嘧啶的聚酯酰胺