功能翻译理论与英语电影片名的汉译

被引量 : 2次 | 上传用户:hzduoying001
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
经过一个多世纪的发展,电影如今已经成为了一种常见的娱乐方式。而随着全球化的发展,人们有了更多的机会来欣赏制作精良、精彩纷呈的外国电影。为了使中国观众明白整部电影的内容,就需要将电影翻译成中文,这其中就包括了电影片名的翻译。作为影片不可或缺的一部分,电影片名有其独特的语言特色和民族文化内涵,是电影艺术性和票房商业性的集中体现。电影片名翻译属于实用英语翻译的范畴。一部电影片名的功能就是要吸引观众走进影院去观赏这部电影,这也同样是翻译电影片名的目的。本文以起源于德国的功能派翻译理论为基础,对电影片名翻译的现象作出了解释,并分析了在目的论指导下,音译、直译、意译及改译几种翻译策略在英语电影片名汉译中的应用。
其他文献
本文是“利用地方资源,振兴地方经济”这一国际性课题的分课题,对于振兴传统工艺和传统产业的话题,一直是我国设计由国内走向国外,由制造走向创造这一转型时期的主要议题。醴
本文所研究的问题是印度自独立以来的银行业发展情况。从制度、改革和效率的角度,介绍印度银行的发展。第一部分提出研究目的。选择印度作为研究对象,主要是由于印度是世界第
高血压病是危害人类健康的常见病和多发病,可以引起严重的心、脑、肾并发症,是脑卒中、冠心病的主要危险因素。目前我国已有高血压病患者2亿,每年还有相当数量的新发病例,由
资产融资作为一种新的融资方式,其关键的问题是解决资产的信用提升问题,这一问题在信托设计下,可由信托财产具有的闭锁效应、信托合同对信托受益权位次的合理安排来实现。精
椎动脉型颈椎病(CSA)是颈椎病中的常见类型,其发病年龄渐趋降低,发病率逐年上升,加之其危害性大,愈来愈受到社会和医学界的重视.目前对本病的治疗方法很多,但存在持续疗效差,
本论文包括文献综述、基础实验和临床研究三部分。文献综述的目的为中西医治疗奥沙利铂神经毒性,回顾了近年来国内外对奥沙利铂神经毒性的基础及临床研究进展,主要从临床表现
发达国家对于国库资金的管理,在理论和实践二方面都已发展成熟,其国库资金管理具备严格控制、高效和低机会成本的特征。其国库已不单纯是政府收支的执行机构,更重要的是在进
29.7万吨VLCC船作为国内油船的巨无霸,它的轴系很重,螺旋桨更大,轴系输出功率也更大,因此对船舶主机、轴系、各轴承负荷均提出更高的要求。
“痧”是具有中医文化特质的一个病证,故而难以被华夏文化圈之外的人们所理解。“痧”与刮痧疗法,为我国民间所熟悉,却难以跻身于中医大专院校教材之中。直到清初,“痧”还是
混合法庭(hybrid tribunals/courts)是在国际社会和罪行发生地国家的共同努力下建立,由国际法律人士和国内法律人士共同组成,对一国特定时期内发生的一系列罪行(通常包括国际